ДРЕВЛЕПРАВОСЛАВИЕ. Форум старообрядцев всех согласий
УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ, данный старообрядческий форум не осуществляет миссионерской деятельности и создан для общения между христианами старого обряда. На форуме существует "Премодерация". Извините за неудобства, Для того, чтобы зарегистрироваться на форуме староверов, напишите сообщение и поставьте галочку "Зарегистрироваться" рядом с кнопкой "Отправить". После трех сообщений по премодерации, те кто отказываются регистрироваться, допускаться более на древлеправославный форум не будут.

АвторСообщение





Сообщение: 724
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.09 18:16. Заголовок: Вопрос по греческому языку


Прошу прощения за некоторый офф-топ в разделе, но насколько я понимаю, среди уважаемых форумчан есть и лица, прилично знающие греческий язык… Посему прошу помочь мне разобраться в данной теме.
Насколько я понимаю, в греческом есть несколько слов, переводимых на русский (либо ц-с) язык как «любовь». Я помню три: ФIЛIА, АГАПН и ЕРОС. В связи с этим три вопроса:
1) Есть ли в греческом еще слова со значением «любовь»?
2) Как можно описать семантические оттенки данных слов (отличие слова ФIЛIА я понимаю, а вот остальные неясны)?
3) Не менялось ли значение данных слов в греческом языке (пусть и не кардинально, а на уровне оттенков значений) за период с древнегреческого по поздневизантийский?


За исключением особо оговоренных случаев, пишу как обыкновенный участник Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 29 [только новые]





Сообщение: 300
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 13:36. Заголовок: греческое АГАПН - пр..


греческое АГАПН - произошло от еврейского אהבה аhава (любовь).

"Общепринятым" словом любовь на греческом - αγάπη

Тут.. видимо.. все слова правомочны, просто некоторые пришли из других языков в греческий.
И наверно играет периодичность (3 периода вроде) развития самого греческого, на примере имени Дионис - которое писалось и произносилось по разному.

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 727
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 14:12. Заголовок: Максим пишет: "..


Максим пишет:

 цитата:
"Общепринятым" словом любовь на греческом - αγάπη


Спаси Господи, но меня больше всего интересует вопрос, чем по значению отличается АГАПН от ЕРОС?

За исключением особо оговоренных случаев, пишу как обыкновенный участник Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 302
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 16:56. Заголовок: Эро́т - Э́..


Эрот - Эрос - от языческого имени божества вожделения. Чувственная любовь, инстинкт жизни;
(по З. Фрейду - совокупность инстинктов, способствующих жизнедеятельности).
Само слово "Эрос" - с греческого видимо не переводится, это именно имя собственное. Которое потом стало ассоциироваться с "любовью". Эрос появляется в произведениях греческого поэта восьмого века до нашей эры Гесиода.
греч. Эрато — Муза лирической и эротической поэзии.

т.е.
АГАПН - именно слово обозначающее любовь.
ЕРОС - слово означающее вожделение, происходящее от имени собственного.


Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 99
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 18.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 18:20. Заголовок: Cocpucm пишет: 1) Е..


Cocpucm пишет:

 цитата:
1) Есть ли в греческом еще слова со значением «любовь»?


στοργή есть еще. Близко к ΑΓΑΠΗ, чаще о семье - дети и родители итд

 цитата:
2) Как можно описать семантические оттенки данных слов (отличие слова ФIЛIА я понимаю, а вот остальные неясны)?


Эрос - тяга, тяготение вообще (в т.ч. к знаниям = лат. cupiditas). ΑΓΑΠΗ - это общее слово, объемлет все, но семантически очень нейтрально. В НЗ чаще всего употребляется.

 цитата:
3) Не менялось ли значение данных слов в греческом языке (пусть и не кардинально, а на уровне оттенков значений) за период с древнегреческого по поздневизантийский?


менялось, но не очень значительно. Основные семантические поля остались.

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 730
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 20:51. Заголовок: Алексие, спаси Госпо..


Алексие, спаси Господи! Если не затруднит, еще 2 вопроса:
1) Правильно ли я понимаю, что ФIЛIА означает лишь "любовь" к неодушевленным предметам? (т.е., в смысле, "я люблю осень", "я не люблю свинину")
2) Какое слово употреблялось у античных авторов в значении "любовь мужчины к женщине (либо наоборот)" и употребляли его же в этом же значении авторы византийские?

За исключением особо оговоренных случаев, пишу как обыкновенный участник Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 100
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 18.10.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 21:50. Заголовок: Cocpucm пишет: 1) П..


Cocpucm пишет:

 цитата:
1) Правильно ли я понимаю, что ФIЛIА означает лишь "любовь" к неодушевленным предметам? (т.е., в смысле, "я люблю осень", "я не люблю свинину")


нет, это не так.
φῐλία,
1) любовь, привязанность (γονεῦσι πρὸς παῖδας, καὶ ἀδελφοῖς πρὸς ἀδελφούς, καὶ γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας, καὶ ἑταίροις πρὸς ἑταίρους Xen.): φιλίᾳ τῇ σῇ Xen. из любви к тебе;
2) дружба (φ. καὶ ξυμμαχία Thuc.): φιλία λαβεῖν или κτήσασθαι παρά τινος Xen. стяжать чью-л. дружбу; διὰ φιλίαν ἰέναι τινί Xen. заключать дружбу с кем-л.; διὰ φιλίαν τινός Thuc. из дружбы с кем-л.; φιλίαι ἰσχυραί Plat. прочные дружеские отношения;
3) стремление, жажда (к наживе - τοῦ κέρδους Plat.);


 цитата:
2) Какое слово употреблялось у античных авторов в значении "любовь мужчины к женщине (либо наоборот)" и употребляли его же в этом же значении авторы византийские?


это ἔρως

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 731
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.09 23:42. Заголовок: Алексiе, еще раз спа..


Алексiе, еще раз спаси Господи! Почти всё в голове у меня прояснилось
Тогда еще один вопрос (надеюсь - последний ), не сочти за труд ответить:
А чем тогда отличаются значения слов ФIЛIА и АГАПН?

За исключением особо оговоренных случаев, пишу как обыкновенный участник Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 11
Упование: На пути в РПсЦ
Зарегистрирован: 22.02.09
Откуда: Россия, Королёв
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 11:05. Заголовок: Я извиняюсь, что вме..


Я извиняюсь, что вмешиваюсь в чужой разговор, просто я где-то читал, что слово АГАПН - не исконно греческое, что это, как верно отметил Максим, семитизм, появляющийся лишь в Септуагинте. Семантически оно первоначально обнимало и греческое ФIЛIА и греческое ЕРWC, т.е. означало "любовь" в широком смысле. Только уже в христианскую эпоху его значение несколько сузилось и стало обозначать чистую, жертвенную любовь.

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1059
Зарегистрирован: 14.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 14:22. Заголовок: Максим пишет: ”..


Максим пишет:

 цитата:
אהבה аhава



И. Н. Поляков пишет:

 цитата:
Семантически оно первоначально обнимало и греческое ФIЛIА и греческое ЕРWC, т.е. означало "любовь" в широком смысле.

Оно и в современном иврите означает «любовь» в самом широком смысле.

древлеправославный християнин.

/для иноверных Христова церковь и всегда выглядит видимо «тоталитарной сектой», просто не все из них решаются свои мысли озвучить тако\И.Кузьмин
Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 13
Упование: На пути в РПсЦ
Зарегистрирован: 22.02.09
Откуда: Россия, Королёв
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 15:44. Заголовок: Понятно, иврита я пр..


Понятно, иврита я просто не знаю, я имел ввиду греческий. имярек2, спаси Христос.

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 303
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 17:54. Заголовок: имярек2 пишет: Оно ..


имярек2 пишет:

 цитата:
Оно и в современном иврите означает «любовь» в самом широком смысле.



"Еврейское слово «любовь» — אהבה, от корня אהב, что означает «давать», то есть — «я буду давать». Смысл слова «любовь» на иврите подразумевает отдать все силы, отдать себя полностью супругу или супруге"
Профессор Исраэль Приев

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 733
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 18:38. Заголовок: Спаси Господи всех о..


Спаси Господи всех откликнувшихся!
Поверьте: спрашивал не ради празднаго любопытства...

За исключением особо оговоренных случаев, пишу как обыкновенный участник Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1061
Зарегистрирован: 14.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 21:54. Заголовок: Максим пишет: "..


Максим пишет:

 цитата:
"Еврейское слово «любовь» — אהבה, от корня אהב, что означает «давать», то есть — «я буду давать». Смысл слова «любовь» на иврите подразумевает отдать все силы, отдать себя полностью супругу или супруге"
Профессор Исраэль Приев

Почему же ,когда говорят о любви к конфетам или к хумусу,используют это же самое слово ?

древлеправославный християнин.

/для иноверных Христова церковь и всегда выглядит видимо «тоталитарной сектой», просто не все из них решаются свои мысли озвучить тако\И.Кузьмин
Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 304
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 22:00. Заголовок: имярек2 пишет: Поче..


имярек2 пишет:

 цитата:
Почему же ,когда говорят о любви к конфетам или к хумусу,используют это же самое слово ?



Вы про Арабов?
Так могут поступать - современные Евреи.//

Профессор Исраэль Приев - говорил именно про иврит масоретского кодекса (Торы иудеев), про значение слова в Св. Писании, т.к. слово это встречается в Торе.

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1062
Зарегистрирован: 14.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 22:10. Заголовок: Максим пишет: Потом..


Максим пишет:

 цитата:
Потому что - так поступают современные Евреи.
Профессор Исраэль Приев - говорил именно про иврит масоретского кодекса (Торы иудеев), про значение слова в Св. Писании, т.к. слово это встречается в Торе.

Спаси Христос! Интересно. Постараюсь в ближайшее время пообщаться на эту тему с иудеями - знатоками Торы. На самом деле разговорный и даже литературный иврит очень отличается от иврита Торы.(я то сам не знаю ни того,ни другого )


древлеправославный християнин.

/для иноверных Христова церковь и всегда выглядит видимо «тоталитарной сектой», просто не все из них решаются свои мысли озвучить тако\И.Кузьмин
Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1063
Зарегистрирован: 14.05.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 22:14. Заголовок: Максим пишет: Так м..


Максим пишет:

 цитата:
Так могут поступать - современные Евреи.//

Ну да ! Например: Ани ахэв хумус. - Я люблю хумус. И так,что угодно.

древлеправославный християнин.

/для иноверных Христова церковь и всегда выглядит видимо «тоталитарной сектой», просто не все из них решаются свои мысли озвучить тако\И.Кузьмин
Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Постоянный участник




Сообщение: 4234
Упование: Единая Святая и Апостольская
Зарегистрирован: 18.10.07
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.09 17:52. Заголовок: Ани ахэв швайн - как..


Ани ахэв швайн - как говаривал вечером у камина Гитлер с еврейскими корнями))))

Ксенос - странник и прохожий из сей жизни в жизнь вечную. Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 9
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.09 15:35. Заголовок: Если со словами аг..


Если со словами агапе и эрос уже разобрались, то можно еще вопрос к тем, кто сможет обьяснить..
в евангелии от Иоана везде по разному написаны предлоги.
у меня есть старообрядческие евангелия,где написано так
в начале б(Ь) (Ять в последствии буду писать - Ы)Слово.и слово бы в Боз(Ь). И Бог б(ы) Слово. се бы искони в боз(Ь).вся тем быша. и без него ничто же бысть, еже бысть.

и внизу сноска.
предлог В - читать как (0)У.

сия дореволюционная перепечатка копия от 1651 года при Алексии Михайловиче.

и есть другая, слева старославянский,а справа старорусский. там есть отличия.
вот на них хочу остановиться.
там написано -
вместо этого предлог К (Богу) и также во второой фразе - К Богу , а внизу сноска предлагает читать тоже как У.

в остромировом евангелии есть отличия как в предлоге, так и в глаголе в последней фразе.
то есть..
в начале б(Ь) (Ять в последствии буду писать - Ы)Слово.и слово бы от Бога. И Бог б(ы) Слово. се бы искони У Бога. и тем вся быша. и без него ничто же НЕ бысть, еже бысть.
то есть перставлены местами тем и вся, и присуствует частица Не перед Бысть. То есть фраза стала звучать более по руски. Отрицание отрицания.
ничего не было что есть,
нежели - ничего было, что есть..

и предлоги ОТ и У уже более приемлемы.
Ведь Слово не столько К богу,как реально У и ОТ Бога Отца.

в греческом стоит предлог ПРОС ТОН. кто точно знает при каких падежах и что сие означает? когда то помнил, но уже подзабыл какой именно падеж употребляется с этим предлогом.
то ли винительный, то ли местный..

и еще.. в арамейском стоят предлоги иные.
ислово было у бога - Вху мелтхо итавхе хео лотх алохе.
оно было вначале у бога .
хоно итавхе хео бришит лот алохо
то есть Лот стоит в обоих случаях.. но в первой фразе стоит еще хео, которое несколько меняет по видимому смысл.
видимо это хео, которое в другой первой фразе выглядит как Хеу это что то типа артикля....
ну и иногда встречал вообще предлог С.. с богом.

по видимому совсем левый.
так какой предлог правильней употреблять? и насчет частицы Не, опущена она по правилам болгарского произношения или просто пропущена и в остромировом евангелии она поставлена правильно? по закону грамматики и синтаксиса что вернее?

понятно, что греческий предлог предполагает просто отношение, которое хотели выразить между богом и Словом.
и в русском как могут сказать, нет такого предлога в едином лице.
ибо к это направление.. а в греческом такого направления нет.. то есть греческий более обеднен в этом отношении.у нас От или К все таки точно дают это напрвление. и ясно, что слово От Отца, и никак не наоборот. но почему тогда в старообрядческой книге была допущена версия предлога В или К? местный и дательный падежи..

в то же время во второй фразе употребления предлога нельзя сказать снова От.. ибо там говорится о вечности такого взаимопроистекания и отношения между Отцом и сыном..
а заначит, употребление предлога У там вернее..
как в остромировом евангелии..

а греческий предлог прос тон по видимому и есть нечто единое и местный и дательный падеж?


Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
Упование: На пути в РПсЦ
Зарегистрирован: 22.02.09
Откуда: Россия, Королёв
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.09 19:45. Заголовок: Вот так интересующий..


Вот так интересующий Вас текст выглядит на греческом:
1) Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2) οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
3) πάντα δι. αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν

τόν – это артикль муж. рода, винительного падежа, ед. числа, а предлог πρός надо переводить в зависимости от смысла фразы, т.к. он может иметь много значений. Общее его значение - это нахождение вблизи чего- или кого-либо. Наиболее точный по-смыслу перевод греческого текста на церковнославянский приведён в Острожской Библии:
1) В началѣ бѣ слово, и слово бѣ оу Бога, и Богъ бѣ слово.
2) се бѣ искони оу Бога.
3) вся тѣмъ быша. и безъ него ничтоже бысть еже бысть.

Варианты с предлогами «къ» и «въ», вместо «оу», тоже, в принципе, допустимы, но, насколько я знаю, не являются «каноническими» (Вариант с предлогом "къ" является, собственно говоря, буквальным переводом с греческого). Вариант Остромирова Евангелия с предлогом "отъ" всё-таки не вполне точен. А вот по поводу арамейского ничего сказать не могу…


Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 10
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.09 12:03. Заголовок: Благодарю за ответ..



Благодарю за ответ.
Ну то есть, все таки ОУ?
Но почему тогда столь авторитетные тоже тексты как остромирово евангелие, а также старообрядческие иные издания имеют иные предлоги?
под каноном ,как я понял, вы не имеете современный перевод православной церкви?
я то имел ввиду старого обряда..
и на предмет греческого, пусть не бьют меня сразу палками ученые, но я допускаю мысль,что написана была библия не на греческом изначально..а на ином языке.
ибо многие места уж больно хорошо понимаются только прии соединении старославянского и арамейского иже арабского..
и греческий является просто калькой..
а вот все поздние переводы точно сделаны именно ужес греческого и многое терятеся при таких переводах. несмотря на точность перевода с греческого..
ну к примеру , взять про светлое и чистое око и тело.
а в старых текстах стоит слово ПРОСТО. что очень имеет глубокий смысл по сравнению с новыми переводами.
и так далее..
у греков не было столь явного различения в предлоге направления. что ОТ, что К, что У.
а у нас это все таки большой смысл имеет.
находиться У это быть рядом. То есть даже не внутри как в случае с От или К, когда есть различие, но и есть стремление к слиянию..

это что такое - болтается где то рядом.. извините, за грубое выражение..
так что может зря делали приписку в тексте, где около Вбозе или От, или К писали - оУ?
и наши древние предки были не столь глупы, раз написали именно так?
Интересно, послушать знающего арамейское наречеие..

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 307
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.09 13:17. Заголовок: Алексий пишет: и на..


Алексий пишет:

 цитата:
и на предмет греческого, пусть не бьют меня сразу палками ученые, но я допускаю мысль,что написана была библия не на греческом изначально..а на ином языке.
ибо многие места уж больно хорошо понимаются только прии соединении старославянского и арамейского иже арабского..



Слышал - про одну версию, по которой при первых переводах книг ВЗ на Руси - якобы использовалось даже Самаритянское Пятикнижие, насколько это верно - не знаю.
т.к. в Древний Киев - купцами могли быть завезены совершенно различные Книги Писания - на различных языках.

Здесь есть - ВЗ и НЗ на Иврите, Арамейском, есть Пешитта - на сирийском, Новый завет на коптском языке, Древняя Сиро-Синайская версия Евангелий, греческие варианты и д.р.

http://barnascha.narod.ru/books/index.htm

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 21
Упование: На пути в РПсЦ
Зарегистрирован: 22.02.09
Откуда: Россия, Королёв
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.09 15:38. Заголовок: Алексий пишет: под ..


Алексий пишет:

 цитата:
под каноном ,как я понял, вы не имеете современный перевод православной церкви?


Я имел ввиду текст Острожской Библии.
Алексий пишет:

 цитата:
я допускаю мысль,что написана была библия не на греческом изначально..а на ином языке.
ибо многие места уж больно хорошо понимаются только прии соединении старославянского и арамейского иже арабского..


Вы хотите сказать, что славянский перевод был сделан напрямую с арамейского?

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 11
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.09 19:30. Заголовок: Думаю, что связи на ..


Думаю, что связи на руси с арабским миром были изначально более тесными, чем принято думать сейчас. и даже более плотными нежели с греческим миром. С которым славяне чаще всего воевали.а с арабским торговали.
общее скифское степное пространство было более древним нежели западное пространство.
И про Кирилла и Мефодия говорится, что он изучал письменность славян по книгам библии на древнеславянском..
А греческие тексты все таки уже достаточно поздние,а главное несоклько иные по культуре и пониманию многих духовных вопросов понимания как Бога так и мира в целом нежели восточный взгляд,к которому относятся и древнеславянские народы.

Я уж не говорю о совсем кажущимися странными, но не лишенными истины, если посмотреть отсраненно и трезво, взгляды навроде такого.
Тора переводится как закон.
но славянское слово Творить или твор - творение подойдет более точно. Ибо как раз о творении и говорится в этой книге. слово теос "бог". Оно происходит от русского СВЕТ. Буква вав передает и звук О.
Так на Пасху с помощью посоха Аарона (от рус. Говорун, по-арабски Фасых) евреи прошли через море аки посуху.
если помнить об отсутсвии врусском ф и замене ее П, то получаем ту же пасху или по суху. и посох.
христос, крещение, крест, воскресение, крестьянин все имеет корень крст.

в иных это все разные слова.христос или машийях, крещение -баптизмо или погружение,воскресение - ансатазис, крест - таврос...
игры слов нет и переигрывания смысла.
СоРоК тот же крс только наоборот. сорок сороков.
почему кроткие наследуют землю? ну понятно когда голодные насытятся, или у кого чего нет , те и это получат. а кроткие то при чем? а оказывается хрт с арабского это пахарь.
записано же русскими транскриптами. арабское слово русскими буквами.
а по гречески все теряет смысл.

много выражений библии написаны билингвами то есть такие выражения как смертию умрешь или удивился удивлением великим..
так говорили только арабы или те, кто с ними соседствовал то есть скифы.
например в русском полно таких билингв, которые одну часть слова имеют корень русский,а вторую арабский.
благовест. благ это с арабского весть и второе слово русское собственно весть. или нема. не отрицание русское а ма отрицание по арабски.

ну и так далее. об этом пишет Вашкевич. кто захочет, сам прочтет.

так что то, что с древнеславянского раскрывается больше смысла нежели чем с греческого, для меня очевидно. а потому мне интереснее читать в старых вариантах библейских текстов, нежели позднейших, переведнных уже с греческих и еврейских текстов.
то же мариинское или остромирово или архангельские евангелия сопадают в своих текстах и разнятся с текстами вышедшими в более поздних редакциях правок.

благодарю за ссылку на сайт по текстам текстов с иных языков.
но хотелось бы чтобы, высказался уже знающий арамейские языки..ибо самому не пролезть через тонкости грамматики, не обучаясь.


Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 12
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.09 19:51. Заголовок: да и православные са..


да и православные сами признали..
Вопрос смешения двух источников недавно разрешен Заявлением православных Библейских комиссий: "Общеизвестно, что многие недостатки ветхозаветной части Синодального русского библейского перевода обязаны тому, что эта часть строилась как соединение в одно целое двух переводов: перевода с масоретского древнееврейского библейского текста и перевода с, греческого библейского текста Семидесяти (Септуагинты). При работе по совершенствованию ветхозаветной части Синодального русского библейского перевода следует сохранить восточнославянскую традицию использования как масоретского древнееврейского текста, так и греческого текста Семидесяти, но переводы с этих двух текстов уже не соединять в одно целое, а давать раздельно, ясно определив духовную и богословскую значимость как того, так и другого перевода..

вот так. запоздало ,но лучше поздно, чем никогда.
пятью веками раньше высказал создатель первого Библейского свода на Руси архиепископ Геннадий: "Ино нынешнее жидова еретическое предание держат, псалмы Давыдовы или пророчьства испревращали по тому, как им еретицы предали – Акила и Симмах и Феодотион – по Христове пришествии и по пленении их, а не яко же нам предали святии апостоли и святии отци тех от мудрых, еже превели жидовьскы закон на еллински, за 300 лет преже Христова пришествиа...".
Равно и Максим Грек "еврейские книги считает испорченными "нарокомъ" (нарочно), а переводы толковников "Богодухновенными", – сходятся и дореволюционные, и современные исследователи: "Основой для славянского перевода он признавал перевод LXX" и порицал тех, кто "за истинные книги Писания принимал не перевод LXX, а только еврейские".


Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 308
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.09 21:49. Заголовок: http://drevlepravosl..

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 13
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.09 14:33. Заголовок: Благодарю. Этот топ..


Благодарю. Этот топик я читал. Мне интресно имено ваше мнение по поводу истинности того или иного источника.
какой вы считате каноническим для себя. а не просто общее замечание.
Вы лучше сравните Осторжскую с более древней Геннадиевской - в сетке её части можно найти..
И поймете! что Славянского перевода - "ИДЕАЛА"..! просто не существует, там отличий и разниц миллион.


по мне приятнее слышать слова - что земля была невидима и неукрашена нежели безвидна и пуста :)


Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 309
Упование: РПсЦ
Зарегистрирован: 26.04.09
Откуда: Русь, Архангельск
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.09 15:12. Заголовок: Алексий пишет: по м..


Алексий пишет:

 цитата:
по мне приятнее слышать слова - что земля была невидима и неукрашена нежели безвидна и пуста :)



Да, но изначально - она была именно безвидна и пуста.

Мне кажется - за !идеал! сейчас нужно принимать именно канонически выверенный и признанный Апостольской Христовой Церковью (старообрядческой)..
- текст Острожской Библии.

Иначе - мы зайдём в тупик т.к. текстуальных отличий от более древних "вариантов славянских переводов", реально много.

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 740
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.09 12:03. Заголовок: Алексий пишет: Вы л..


Алексий пишет:

 цитата:
Вы лучше сравните Осторжскую с более древней Геннадиевской - в сетке её части можно найти..


Алексие, ссылкой не поделишься?
А то именно ГБ я долго и безуспешно ищу

кое-что понял... Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 14
Зарегистрирован: 16.10.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.09 14:57. Заголовок: Я извиняюсь, но я п..


Я извиняюсь, но я привел слова Максима из топика, который он тут привел как цитату.
просто как цитату не смог вставить, и подчеркнул.
Он же там писал, что у него есть кажется. Только что ссылку потерял..

Так что, я не в курсе о чем он говорил конкретно. Может и есть, но я не знаю именно оно или нет.
Меня ветхий завет весь не интересовал. Только начало.
пятокнижие мосева
а это чем не нравится? в смысле достоверности ..

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 58
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет