УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ, данный старообрядческий форум не осуществляет миссионерской деятельности и создан для общения между христианами старого обряда. На форуме существует "Премодерация". Извините за неудобства, Для того, чтобы зарегистрироваться на форуме староверов, напишите сообщение и поставьте галочку "Зарегистрироваться" рядом с кнопкой "Отправить". После трех сообщений по премодерации, те кто отказываются регистрироваться, допускаться более на древлеправославный форум не будут.
Отправлено: 24.01.08 09:51. Заголовок: Церковнославянский язык. Ликбез.
Предлагаю здесь на форуме создать школу ц.сл. языка. Каждый поделится ,при случае, своими знаниями, ответит на вопросы возникающие у других форумчан и внешних. М.б. кто-то расскажет о системе обучения, или предложит позаниматься с кем-то, или сам преподаст некие уроки. Также мы можем постепенно составить словарь трудно переводимых слов, выражений, оборотов и т.д.
Вот у меня первые вопросы. 2канон Богоявл. песнь6:
цитата:
От глубиннаго лва, тревечернии странныи пророк внутренних валяяся, абие произыде, паки бытия спасение. Хотелось бы узнать точный смысл этих слов.
Что такое "От глубиннаго лва". На великой павеч.молитва манасия. :
цитата:
... и СОПНЫИ море словом повеления твоего.
Что это за слово и каков смысл всей фразы? Спаси Бог!
Сообщение: 1228
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 24.01.08 10:55. Заголовок: Илия пишет: От глуб..
Илия пишет:
цитата:
От глубиннаго лва
"Рва", речь идет об Ионе, прообразе смерти и воскресения Христа, трехпогружательного крещения.
Илия пишет:
цитата:
На великой павеч.молитва манасия. : цитата: ... и СОПНЫИ море словом повеления твоего.
цитата:
2-я Паралипоменон 36 Господи Вседержителю, Боже отцев наших, Авраама и Исаака и Иакова, и семени их праведного, сотворивший небо и землю со всем благолепием их, связавший море словом повеления Твоего, заключивший бездну и запечатавший ее страшным и славным именем Твоим, которого все боятся, и трепещут от лица силы Твоея, потому что никто не может устоять пред великолепием славы Твоея, и нестерпим гнев прещения Твоего на грешников! Но безмерна и неисследима милость обетования Твоего, ибо Ты Господь вышний, благий, долготерпеливый и многомилостивый и кающийся о злобах человеческих. Ты, Господи, по множеству Твоей благости, обещал покаяние и отпущение согрешившим Тебе, и множеством щедрот Твоих определил покаяние грешникам во спасение. Итак Ты, Господи, Боже праведных, не положил покаяния праведным Аврааму и Исааку и Иакову, не согрешившим Тебе, но положил покаяние мне грешнику, потому что я согрешил паче числа песка морского. Многочисленны беззакония мои, Господи, многочисленны беззакония мои, и я недостоин взирать и смотреть на высоту небесную от множества неправд моих. Я согбен многими железными узами, так что не могу поднять головы моей, и нет мне отдохновения, потому что прогневал Тебя и сделал пред Тобою злое: не исполнил воли Твоей, не сохранил повелений Твоих, поставил мерзости и умножил соблазны. И ныне преклоняю колени сердца моего, умоляя Тебя о благости. Согрешил я, Господи, согрешил, и беззакония мои я знаю, но прошу, молясь Тебе: отпусти мне, Господи, отпусти мне, и не погуби меня с беззакониями моими и не оссуди меня в преисподнюю. Ибо Ты Бог, Бог кающихся, и на мне яви всю благость Твою, спасши меня недостойного по великой милости Твоей, и буду прославлять Тебя во все дни жизни моей, потому что Тебя славят все силы небесные, и Твоя слава во веки веков. Аминь.
Иеромонах Алимпий (Гаманович). Грамматика церковно-славянского языка http://depositfiles.com/files/2413605 Зрите тему "Душеспасительное чтение" Хотя это не то...хорошо, прикрепляю
Отправлено: 25.01.08 01:37. Заголовок: ь САП пишет: "Р..
ь САП пишет:
цитата:
"Рва", речь идет об Ионе, прообразе смерти и воскресения Христа, трехпогрузительного крещения.
Меня тоже это место занимало, интересно. Не РВА, в разных книгах смотрел. Именно ЛВА, льва, царя зверей, просто архаичный вариант. ВесЬма-весма, напр. Ров итак глубокий, какон может быть глубинным?! А речь, думаю о ките, он-то и есть "глубинный лев", царь морских животных. От него Иона и "произЫде". А дальше Александрович прав, об Ионе и воскресении.
Отправлено: 25.01.08 01:55. Заголовок: Каноны на Господские..
Каноны на Господские изобилуют такими интересными оборотами. Не перестаёшь удивляться таланту песнописцев: как мудро и красиво переплели Ветхий и Новый Заветы. Где-то читал, что каноны на Рожество, Богоявление и Пасху составлены (Иоанном Дамаскиным???) по мыслям проповедей Григория Богослова. Собираюсь сборник последнего купить, тогда, надеюсь, многое в канонах яснее станет. Вот ещё и у меня вопрос по богоявленскому канону. 9-я песнь, первый творец, 3-й тропарь, последний. Что такое "ИСХОДНОЕ БОЖЕСТВЕННОЕ СЕ"? Смерть? Выход из купели? Спасение вообще, как прохождение или прЕхождение ("Фаска" - "Пасха")? У меня ещё множество подобных вопросов.
Сообщение: 1241
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 25.01.08 09:07. Заголовок: Jora пишет: Не РВА,..
Jora пишет:
цитата:
Не РВА, в разных книгах смотрел. Именно ЛВА, льва, царя зверей, просто архаичный вариант. ВесЬма-весма, напр. Ров итак глубокий, какон может быть глубинным?! А речь, думаю о ките, он-то и есть "глубинный лев", царь морских животных. От него Иона и "произЫде".
Отправлено: 25.01.08 12:16. Заголовок: Рождься нетленно от ..
Рождься нетленно от Бога и отца, от Девы кроме скверны воплощается Христос. Ему же востуг иже от нас словеси сочтания, решити неудобь учит предотеча, земнородныя от льсти избавляя. Интересное слово, я его кажется нигде больше не встречал. А какой точный смысл этого стиха.
Отправлено: 25.01.08 12:22. Заголовок: Неплодная древле и б..
Неплодная древле и безчадная люте, днесь веселится христова церкви( а не церковЬ), водою и духом, СЫНОВЕБОТИСЯ родиша, верою взывающи, несть свят якоже бог наш.
Что за форма? Тоже нигде больше не встречается, и как точно ея первести. Сынов тебе родила?
Неплодная древле и безчадная люте, днесь веселится христова церкви( а не церковЬ), водою и духом, СЫНОВЕБОТИСЯ родиша, верою взывающи, несть свят якоже бог наш.
Это похоже на Толкование ап.Павлом (Гал.4:27) пророка Исаии (Ис.54:5) Пророчество о Церкви:
цитата:
Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
Неплодная раньше, бездетная, днесь веселится Христова Церковь, водою и Духом (крещением), сыновей родила, верою взывающи, несть свят якоже Бог наш.
Рождься нетленно от Бога и отца, от Девы кроме скверны воплощается Христос. Ему же востуг иже от нас словеси сочтания, решити неудобь учит предотеча, земнородныя от льсти избавляя.
Думаю, востуг - от "восток", "востязую" (поднимаю), "восторгаю", т.е. возношу. Родился нетленно от Бога и Отца, от Девы без скверны воплощается Христос. Ему же возношу от нас словеса сочетания (крещенские обеты), разрешающие преграды, как учит Иоанн Предотеча, от льсти избавляя.
Рождься нетленно от Бога и отца, от Девы кроме скверны воплощается Христос. Ему же востуг иже от нас словеси сочтания, решити неудобь учит предотеча, земнородныя от льсти избавляя
Въстуг = ремень, связь. Родился нетленно от Бога и Отца, от Девы без скверны воплощается Христос, избавляя от льсти(змия) земнородных. Его же ремень, т.е. от нас принятый Словом состав, невозможно разрешить, научает Предотеча. Здесь два смысла заложено, один отсылает в евангелие от Иоанна 1:27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. Второй смысл аллегорический: Невозможно понять как Бог Слово принял наш состав(связки, тело, ремень), это непознаваемо.
Отправлено: 26.01.08 03:31. Заголовок: Jora пишет: вопрос ..
Jora пишет:
цитата:
вопрос по богоявленскому канону. 9-я песнь, первый творец, 3-й тропарь, последний. Что такое "ИСХОДНОЕ БОЖЕСТВЕННОЕ СЕ"?
Заключительное(конечное) божественное сие (песнопение). Некоторые каноны имеют подобные концовки, сообщающие об окончании молитвословия. А может быть после этих песнопений исходили на Иордань(?)
Сообщение: 1257
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 26.01.08 09:34. Заголовок: Илия пишет: Ты сам ..
Илия пишет:
цитата:
Ты сам это или где нарыл? Я - в восхищении!
В основном это догадки, кроме конкретной ссылки на словарь ц.с. Вот ребята точнее пишут:
Павел пишет:
цитата:
Въстуг = ремень, связь. Родился нетленно от Бога и Отца, от Девы без скверны воплощается Христос, избавляя от льсти(змия) земнородных. Его же ремень, т.е. от нас принятый Словом состав, невозможно разрешить, научает Предотеча. Здесь два смысла заложено, один отсылает в евангелие от Иоанна 1:27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его. Второй смысл аллегорический: Невозможно понять как Бог Слово принял наш состав(связки, тело, ремень), это непознаваемо.
Jora пишет:
цитата:
В некоторых книгах сноски есть на полях: вместо встуг - ремень.
о соединении Бога и человека. Ремень - грубая кожа, тело наше, по Гр. Богослову - грубейшая и т.д. плоть.
Отправлено: 26.01.08 19:33. Заголовок: Возможно "в ресн..
Возможно "в ресноту" от слова ректи-говорить,хвалить.(ЦСС). "И Богородица воистину и в реснотУ неречеся чистая."= И Богородица воистину и вохвалу наречется чистая.
Воистину и по правде. Два почти одинаковых слова стоят для усиления мысли. Ср.Ин3:5 Исус отвечал: истинно, истинно говорю тебе... Этот оборот часто встречается в тропарях Богородице. Если переводить дословно, то в греческих текстах обыкновенно реснота это κuρiως, которая имеет такие варианты перевода: 1)повелительно, властно 2)законным образом, по праву, справедливо 3)в собственном смысле слова 4)полностью, целиком, вполне 5)подлинно, в действительности
Сообщение: 1271
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 26.01.08 22:24. Заголовок: Павел пишет: Воисти..
Павел пишет:
цитата:
Воистину и по правде. Два почти одинаковых слова стоят для усиления мысли. Ср.Ин3:5 Исус отвечал: истинно, истинно говорю тебе... Этот оборот часто встречается в тропарях Богородице. Если переводить дословно, то в греческих текстах обыкновенно реснота это κuρiως, которая имеет такие варианты перевода: 1)повелительно, властно 2)законным образом, по праву, справедливо 3)в собственном смысле слова 4)полностью, целиком, вполне 5)подлинно, в действительности
Отправлено: 26.01.08 22:27. Заголовок: С отданием Праздника..
С отданием Праздника, братцы! Хотя это скорее грустно, что он уже прошёл… Вот богодухновенный Иоанн Дамаскин, творец второго канона оставил нам, ленивым, пищу для размышления, чтоб шевелили извилинами. Я тут кое-что набросал, хотелось бы обсудить.
Отправлено: 26.01.08 22:28. Заголовок: 1-я песнь, 2-й творе..
1-я песнь, 2-й творец, 1-й тропарь. «… Царю приклонил еси Солнце Свою выю…». Поскольку речь идёт о явившемся свете, то, скорее всего Солнце – это Христос. «И было в те дни, пришел Исус из Назарета Галилейскаго и крестился от Иоанна в Иордане» (Мар.1:9). Назарет находится к западу от Вифавары («Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн» (Иоан.1:28). Т.е., м.б., песнописец видит чудо в том, что Солнце Истины появилось не с востока, а с запада, «от пустыни»?
Отправлено: 26.01.08 22:28. Заголовок: 5-я песнь, 2-й творе..
5-я песнь, 2-й творец, 1-й тропарь. «… поставляет подобие воздвиг горЕ…». горЕ – это вверху. М.б., ВОЗСТАВЛЯЕТ древнее богоподобие, утерянное Адамом и воздвигает (после Вознесения) его горЕ?
Отправлено: 26.01.08 22:30. Заголовок: 9-я песнь, 2-й творе..
9-я песнь, 2-й творец, 2-й тропарь. «Мажеши совершая человеческое существо…». «совершая» - совершенствуя? «…Духа общением» - не о Таинстве ли Миропомазания? Самое непонятное место. Хорошо бы греческий знать :=((
Отправлено: 26.01.08 22:36. Заголовок: Павел пишет: реть=р..
Павел пишет:
цитата:
реть=рвение, усердие.
Ещё и ревность, соревнование. В Прологе на Петра и Павла: "Небесе и земли реть вижу настоящаго ради праздника", т.е., небо может рассказать о славе Апостолов, а земля - о подвигах, вот и соревнуются.
Отправлено: 26.01.08 23:14. Заголовок: Вона что... Действит..
Вона что... Действительно.
цитата:
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым. (Иоан.1:33)
5-я песнь, 2-й творец, 1-й тропарь. «… поставляет подобие воздвиг горЕ…».
угощает созданного по подобию, возвращая на прежнюю высоту. В данном месте слово "поставлять" = оказывать гостеприимство, принимать у себя, пировать, наслаждаться. Крещение сравнивается с радушным пиром Владыки, даром наслаждающего приходящих к Нему. Ещё см. и ср. притчу о блудном сыне, как принял его отец.
Отправлено: 13.02.08 03:24. Заголовок: 8-Й глас, 4-й антифо..
8-Й глас, 4-й антифон: "РИЗЫ ЕГО, ИЖЕ КРИНЫ СЕЛЬНЫЯ, МIРОВИ ПОВЕЛЕВАЕТ НИЧИМ ЖЕ ПЕЩИСЯ". Среди степенн - самый тёмный, в смысле, труднопонятный текст. Вот черновики рассуждений. 1) Иже (Тот, Который) создал криы сельныя (полевые лилии), повелевает МIРОВИ НИЧИМ ЖЕ ПЕЩИСЯ(Матф.6:28-32). Это было бы логично. Но вот РИЗЫ ЕГО? Никониане начало, кажется, перевели как "О РИЗЕ СВОЕЙ...". М.б., просто несостыковка притяжательных "его", "своей"? 2) Менее вероятный вариант. "Имеющий одежды превосходнее кринов сельных, МIРОВИ ПОВЕЛЕВАЕТ НИЧИМ ЖЕ ПЕЩИСЯ.
цитата:
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; (Пс.103:2)
Отправлено: 13.02.08 04:07. Заголовок: Это цитровал по Окта..
Это цитровал по Октаю певчему. А в "Шестодневце" чуть иначе: "РИЗЫ ЕГО КРИНЫ СЕЛЬНЫЯ, ИЖЕ МIРОВИ ПОВЕЛЕВАЕТ НИЧИМ ЖЕ ПЕЩИСЯ". Тут вроде второй вариант более подходит...
Среди степенн - самый тёмный, в смысле, труднопонятный текст
Ну, да. Очевидно, что оно проистекает из етого места Евангелия:
цитата:
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них
Охтаи 7006г. "Ризы его. иже крины селныя украшая. повелевает ничимже пещися" - "Тот кто украшает полевые лилии, велит и об одежде своей не заботиться"
Ризы его - буквальный перевод с греческого, следовало бы перевести как "об одежде своей". Слово "украшая" это греч. κόσμος = 1)упорядоченность, порядок 2)мировой порядок, мироздание, мир 3)мир, свет, земля 4)украшение, наряд 5)украшение, краса, честь, слава.
Разные переводчики по разному поняли и по разному перевели один и тот же текст.
Юже=уза=цепь, верёвка. При отсутствии стандартизации (км, м, см) для точного раздела земли использовали специальную мерную цепь или палку. Южем деломерным - букв. с греч.: в веревке удел (избранное) давать.
Отправлено: 14.02.08 10:45. Заголовок: САП пишет: Вот слов..
САП пишет:
цитата:
Вот словарик
У меня книга есть. Но я туда уже несколько лет не заглядывал. Чаще всего отдельные слова понятны, но нужно понимать смысл всей фразы, а для етого словарик не годится. Лучше смотреть толкования свв. отцов, аще есть, на русском, тогда будет понятно. Но у меня нет толковой псалтыри, а только никонианские книжки и переводы толклваний отцов на некоторые псалмы.
Отправлено: 14.02.08 11:50. Заголовок: В некоторых изда..
В некоторых изданиях "Шестднева" написано "О ризе", а не "Ризы". А какой у этих "риз" распев красивый, целая "фита" в певчем "Октае"! Ни за что бы не променял его на "более точную" никониянщину!
Степенна 6-го гласа, 3-й антифон: «В БЕЗЗАКОНИИ РУК СВОИХ, ПРАВЕДНЫХ ЖРЕБИИ, ПОМОЩНИКА ТЯ ИМЕЯ СПАСЕ, НЕ ПРОСТРУТ». М.б., поможет понять похожее место из 2-го гласа, тоже 3-й антифон: «В БЕЗЗАКОНИИ РУК СВОИХ, ДА НЕ ПРОСТРУТ БОЖЕСТВЕННЕ ЖИВУЩИИ, НЕ ДА БО ХРИСТОС ЖЕЗЛА НА ЖРЕБИИ СВОЙ».
цитата:
«Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию» (Пс.124:3).
цитата:
1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его; 3 имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать]; 4 и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам; 5 и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас. 6 И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их. 7 И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения. 8 На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали. 9 И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл. 10 И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали. 11 Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал. 12 И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем! 13 всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть? (Чис.17:1-13)
М.б., поможет понять похожее место из 2-го гласа, тоже 3-й антифон: «В БЕЗЗАКОНИИ РУК СВОИХ, ДА НЕ ПРОСТРУТ БОЖЕСТВЕННЕ ЖИВУЩИИ, НЕ ДА БО ХРИСТОС ЖЕЗЛА НА ЖРЕБИИ СВОЙ».
Отправлено: 20.02.08 13:29. Заголовок: Мне просто жаль что,..
Мне просто жаль что, забывают напевы, которыхъ и в октае не встретишь, есть красивый распев великой вечерни, я его нигде не встречал, только устно выучилъ, я про это и имел ввиду. А противъ Октая ничего противъ не имею наоборот слава Господи что по чуть чуть возрождается любовь к крюкам. Прости отче Христа ради, помяни мя грешника в молитвахъ.
Отправлено: 27.02.08 17:38. Заголовок: Я в этой ветке выше ..
Я в этой ветке выше задавал вопрос по нижеследующему тексту:
цитата:
СОБЛЮДАЕМСЯ БЛАГОДАТИЮ ВЕРНИИ, И ПЕЧАТИЮ, ЯКО БО ГУБИТЕЛЯ БЕЖАША ПРАГА ЖИДОВЕ, ДРЕВЛЕ ОКРОВАВЛЕНА, ТАКО И НАМ, ИСХОДНОЕ БОЖЕСТВЕННОЕ СЕ ПАКИ БЫТИЯ БАНЯ БУДЕТ, ОТСЮДУ И ТРОИЦЫ УЗРИМ СВЕТ НЕЗАХОДИМЫИ.
Jora пишет: цитата: вопрос по богоявленскому канону. 9-я песнь, первый творец, 3-й тропарь, последний. Что такое "ИСХОДНОЕ БОЖЕСТВЕННОЕ СЕ"? Вот Павел ответил:
цитата:
Заключительное(конечное) божественное сие (песнопение). Некоторые каноны имеют подобные концовки, сообщающие об окончании молитвословия. А может быть после этих песнопений исходили на Иордань(?)
Схожий отчасти текст: Неделя 8-я (Пятидесятница), 4-я песнь, 2-й канон:
цитата:
«БАНЮ ДОЖДЕВНУЮ ПАКИ БЫТИЯ, СЛОВЕ СРАСТВОРЕНЫИ СЛОЖЕНОМА ЕСТЕСТВОМА, ДОЖДЕВНУЮ МИ ТУЧЮ, ОТ НЕТЛЕННА ПРОБОДЕНА ТИ РЕБРА, О` БОЖИЕ СЛОВО, ЗАПЕЧАТЛЕЙ ТЕПЛОТОЮ ДУХА».
Отправлено: 27.02.08 17:59. Заголовок: По-моему, в обоих те..
По-моему, в обоих текстах речь идёт о Крещении и Жизни Вечной. Потому как сказано:
цитата:
"спасЕ нас банею паки бытия и обновлением Духа Святаго" (Тит.3:5).
;
цитата:
1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; 2 и все крестились в Моисея в облаке и в море; 3 и все ели одну и ту же духовную пищу; (1Кор.10:1-3)
цитата:
"ОБЛАК ДРЕВЛЕ И МОРЕ, БОЖЕСТВЕНАГО ПРООБРАЖАХУ КРЕЩЕНИЯ ЧУДО, В НИХ ЖЕ ДРЕВНИИ КРЕСТИШАСЯ, ИХОДЯЩЕ ЗАКОННИИ ЛЮДИЕ, МОРЕ ЖЕ БЕ ОБРАЗ ВОДЕ, И ОБЛАК ДУХОВИ..." Канон Богоявлению, 1-й творец, 7-я песнь, 2-й тропарь
Так что выходит, "ИСХОДНОЕ БОЖЕСТВЕННОЕ СЕ" - выход из купели после Крещения. ЖИДОВЕ от окроваленного порога бежали и как бы крестились в море, а мы убегаем от мысленного Египта и бестелесного фараона - диавола. А убежав, т.е., очистив сердце от страстей, "И ТРОИЦЫ УЗРИМ СВЕТ НЕЗАХОДИМЫИ". Общеизвестно ведь, что в древности Крещения совершались преимущественно на большие праздники, почему и поётся "Елицы...". Ну а на собственно праздник Крещения - вполне естественно, что крестились люди. Вот и написан был текст на злобу того дня, т.с. Надеюсь, никого не запутал своими путаными мыслями
Отправлено: 02.03.08 00:52. Заголовок: Павел Павел Петрови..
Павел Павел Петрович! Спаси Господи! Золотые уста! Особенно аллегорическое толкование встуга. Несколько дней под впечатлением ходил. Слава Богу, дающему мудрость таковую человекам.
Благодарю. Практически разобрался, только последние ...19 смущают, т.е. "десятки" и "единицы"...У меня 7419 выходит как ЗУIО, может не допонял что-то...
BUTTON/Knopka: <a href="http://www.mybannermaker.com/link.php?nurl=http%3A%2F%2Fstarodruki.bloog.pl%2F" target="_blank"><img src="http://img175.imageshack.us/img175/2937/mybannerglittere85218e9ru2.gif" alt='Create your own banner at mybannermaker.com!' border=0 /></a><br>
Свете Тихии святыя славы безсмертнаго Отца Небеснаго Святаго блаженнаго Исуса Христа Сына Божия, пришедшаго на запад солнцу, видевше свет вечернии, поем Отца, Сына и Святаго Духа Бога. Достоин еси во вся времена пет быти гласы преподобными, Сыне Божии, живот даяи всему миру, Его же ради весь мир славит Тя. А что вызывает вопросы? Вот тут об истории тропаря: http://www.klikovo.ru/db/book/msg/8416
Свете тихий святыя славы Безсмертнаго Отца Небеснаго Святаго, Блаженнаго Исусе Христе-vpolne ponjatno. No Исуса Христа Сына Божия, пришедшаго на запад солнцу - neponjatno chego iskal Isus na zapade v nashih Chasoslovah suschestvujut oba varianta.No nyneshnie Chasovniki vse pechatany poslednem variantom.
No Исуса Христа Сына Божия, пришедшаго на запад солнцу - neponjatno chego iskal Isus na zapade
Думаю, что тут речь вот о чем, звучит етот тропарь на вечерне, и говорит о том, что етот день прожит, и Христос - Солнце Правды, с нами пребыл и до етого времени, до заката...
Отправлено: 25.08.08 20:22. Заголовок: Скоро праздник Успен..
Скоро праздник Успения, немного грустный и радостный одновременно, красивейшее завершение круга двунадесятых праздников Индикта. Давайте, братцы дорогие, подумаем о таком тексте:
цитата:
МОРСКIИ ПУЧИНОРОДНЫИ КИТОВ ВНУТРЬ БОЖIИ ОГНЬ, ТРИДНЕВНАГО ТИ ПОГРЕБЕНIЯ ПРООБРАЖЕНIЕ, ЕМУ ЖЕ IОНА ПРОРОК ЯВИСЯ, СПАСЕН БО ЯКО ЖЕ И ПРЕЖДЕ ПУЩЕН БЫСТЬ, НЕВРЕЖДЕН ВОПИЯШЕ, ПОЖРУ ТИ СО ГЛАСОМ ХВАЛЕНIЯ ГОСПОДИ. Ирмос 6-й песни, 2-й творец.
ИМХО Речь идет о схождении Христа во Ад, и разорение Ада Христовым Огнем и о тридневном Воскресении, сравнивается с трехдневным схождением Ионы во чрево кита и неврежденным спасении.
Отправлено: 26.08.08 00:28. Заголовок: "Откуда же ..
"Откуда же взялся огонь внутри кита? Вероятно, прп. Козма (Маюмский, творец 1-го канона Успению - о. А.П.) имел в виду переносное значение слова "пир" ("огонь" - греч.) - жертвенник, известное по эпической поэзии. На такое понимание наводят некоторые слова Песни пророка Ионы (Иона, 2, 3 - 10), которая всегда является тематической основой для ирмосов 6-й песни канона. В своей песни - молитве, вознесенной Богу из чрева кита, Иона дважды горестно восклицает о невозможности видеть Иеросалимский храм, где он мог бы принести жертву Богу за свое избавление. И, вместо положенных по Моисееву закону всесожжений, он обещает принести жертву "хваления и исповедания" (это его обещание и в нашем ирмосе присутствует). Таким образом, по мысли прп. Козмы, утроба кита и явилась как бы жертвенником"(Каноны празднику Успения ... Богородицы ... . Церковно - славянский текст с переводом и комментарием священноинока Симеона (Дурасова - о.А.П.). Балашиха, 2006.С.52). ... Эх, писал бы автор ТОЛЬКО подобное, ЦЕНЫ БЫ ЕМУ НЕ БЫЛО!!
Отправлено: 27.08.08 00:41. Заголовок: "Как говорит ..
"Как говорит библейское повествование, Моисей пел свою песнь (см. Исход, 15, 1 - 19) с хором мужчин, а "Мариам пророчица, сестра Ааронова, взяла в свою руку тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и хоровым пением, и воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо он славно прославился, коня и всадники вверг в море"(Исход, 15, 20 - 21). Хор женщин под звуки тимпана повторял песнь, которую пели мужчины, возглавляемые Моисеем. ... "Мне кажется, тимпаном Писание гадательно указует на девство,в котором первая преуспела Мариам, чем, думаю, и прообразовала Богородицу Марию. ... Если тимпан, который имела в руках Мариам, был мертвым телом (кожей мертвого животного), а девство есть умерщвление тела, то этим, быть может, прилично указывается на девство пророчицы"(Св. Григорий Нисский, О девстве, гл.19)"(тот же источник, что и в предыдущем постинге, с. 12 - 13).
Отправлено: 27.10.08 23:01. Заголовок: Совершенно случайно ..
Совершенно случайно наткнулся на эту тему.
Комментарий на каноны Успению выложен полностью на сайте "Крылья голубиные" <posad.1gb.ru> в разделе "Молитвы". Все приведенные здесь тексты там даны с переводом и пояснениями.
о.АлександрПанкратов пишет:
цитата:
... Эх, писал бы автор ТОЛЬКО подобное, ЦЕНЫ БЫ ЕМУ НЕ БЫЛО!!
Упомянутый Вами автор просит Господа, чтобы ему иметь то же отношение к Богу и людям, которое было свойственно великим песнотворцам древней Церкви. Все, что он пишет, - очень тесно связано в одном мировоззрении. Не было б одного - не было б и другого.
Илия пишет:
цитата:
Вот у меня первые вопросы. 2канон Богоявл. песнь6: цитата: От глубиннаго лва, тревечернии странныи пророк внутренних валяяся, абие произыде, паки бытия спасение. Хотелось бы узнать точный смысл этих слов.
Что такое "От глубиннаго лва". На великой павеч.молитва манасия. : цитата: ... и СОПНЫИ море словом повеления твоего.
Что это за слово и каков смысл всей фразы?
"Глубинный лев" - это самый обычный кит. Общий смысл ирмоса таков (странно, почему никто столько времени не отвечает):
Переворачиваясь во внутренностях глубинного льва (=кита), иностранный тревечерний пророк внезапно вышел, всем проявляя спасение от змия-человекоубийцы, которое придет как возрождение (пакибытие) в последние времена.
Иона - иностранец, еврей, послан был в Ниневию. То, что он три дня и три ночи был в чреве кита, рассматривается (см. в Евангелии) как пророчество о тридневном воскресении Спасителя. Поэтому он и называется "странным тревечерним пророком". Слово "произыде" относится не к спасению, а к пророку.
Отправлено: 27.10.08 23:05. Заголовок: Вообще о содержании ..
Вообще о содержании подобных текстов не надо гадать вокруг да около. Все они имеют совершенно точный смысл. Песнописец всегда очень хорошо знал, что он хочет сказать. И мы тоже знали бы, если бы хотели...
"Глубинный лев" - это самый обычный кит. Общий смысл ирмоса таков (странно, почему никто столько времени не отвечает):
Странно такие странные примечания читать, т.к. ответ был дан через два дня после вопрошания (а не через десять месяцев)
Jora пишет:
цитата:
цитата: Иона - иностранец, еврей, послан был в Ниневию.
М.б. также "странствующий".
ξένως (ксенос) - 1.чужеземный 2.чуждый (чему) 3.наёмный 4.необыкновенный, странный - все эти определения подходят к Ионе. Он был "нанят" Богом для проповеди, но повёл себя странно и попытался убежать, но был поглощён необыкновенно китом. Был чужеземцем в Ниневии. Был чужд милосердию Божию к покаявшимся Ниневитянам.
Прошу прощения, Павел и Жора, про кита разъяснение я не заметил: листнул, видимо через страницу. Но общий смысл тропаря, кажется, так и был не разъяснен вами. Или я опять что-то пропустил?
Отправлено: 28.10.08 22:38. Заголовок: У меня нет сейчас по..
У меня нет сейчас под рукой греческого текста, но возможно, в рукописях было разночтение "КСЕНоС" (через омикрон, прилагательное) и "ксенОс" (через омегу, наречие). Потому что по смыслу тут просится не прилагательное "странный", а наречие "странно". Примеров такого рода в канонах много.
Помогите пожалуйста. Вот, Смотрицкий пишет: Гласная суть: а е и і о ъ ь ѣ ѡ ѵ Ѡ раздѣленіи гласныхъ первомъ Гласная раздѣляются на самогласная и припряжногласная Самогласная суть а е и і о ѣ ѡ ѵ Сице нарицаются, зане сама собою гласъ издаютъ: и яко кромѣ сихъ ни одинъ слогъ составити ся не можетъ. Припряжногласна суть, ъ и ь: Сице наричутся понеже сама собою гласа издати не могутъ. Въ слогахъ же согласнымъ припряженна ъ/оубо дебелое ь/же тонкое окончанія творятъ: яко частъ часть, кровъ кровь, ядъ ядь, перстъ персть: и прочая:
В одной книге читал, что ъ и ь на самом деле произносились, о чем сведетельствовали склады в букварях. Там упоминались склады бъ, въ ... бь, вь ... . Еще читал, что сия традиция сохранялась вплоть до раскола, и что они естественно остались у староверов. И даже дожили до двадцатого века. То есть есть староверческие общины где при чтении произносятся редуцированные. Теперь основной вопрос: Как они произносились? Если традиция еще жива, то где можно послушать чтение где произносятся ъ и ь отличные от о и е? Есть ли записи в Ынтернете?
Отправлено: 09.03.09 17:16. Заголовок: Ето не очень убеждае..
Ето не очень убеждает. В берестяных грамотах были разные системы письма. Одни грамоты могли смешивать ъ-о и ь-е по другие - ъ-ь. То есть просто ставить знак равенства между ъ и о, и ь и е и говорить что сие есть черта южнославянского языка, невозможно (тем более что они и разного происхождения и по падении редуцированных развитие у них разное, то есть изменение коснулось только редуцированных, а не о и е). Из материала берестяных грамот и славянских языков (в часности западные, где падение редуцированных имело вид ь,ъ -> е) можно бы было предположить, что редуцированные имели нечто общее между собой и в то же время были похожи соответственно на о и е. Мне кажется, что в берестяных грамотах, примерно та же история, что и с буквой ять в южнославянском. Известно что она более позднего происхождения, в первоначальном алфавите ее не было, а потом появилась так как люди поняли, что я и ять все же надо различать (известно что на юге ять произносилось ка широкое е, близко к а). То есть здесь был переход на более подробный уровень. Сначала думали, что близкие звуки я и ять можно не различать, а потом увидели, что различие между ними все же играет свою особую роль. Так же и в берестяных грамотах. Просто может быть люди считали, что не обязательно различать близкие звуки на письме. А в примерах типа ъъъъ, я бы наоборот видел подтверждение, что ъ и о, и ь и е различаются не только по долготе, но и по качеству, особенно когда они чередуются с о и е. Другой причиной неразличия ъ-о и ь-е на письме называют южнославянское влияние. То есть восточные славяне различали е-ь и ъ-о, а южные уже нет. На юге падение редуцированных произошло в одиннадцатом веке, на севере - в двенадцатом. Впрочем я к сожалению ни експерт, но вижу, что даже сами експерти не могут прийти к однозначному заклучению чемы соответствовали ъ ь до падения редуированных...
И еще, то что старообрядцы используют хомовое пение, известно всем. А используется ли что либо подобное при чтении (я имею ввиду с точки зрения произнишения ъ и о)?
Отправлено: 07.04.09 14:31. Заголовок: При чтении, кажется,..
При чтении, кажется, нигде не используется. Но, по-моему, то, что твёрдые звонкие согласные при чтении не оглушаются, тоже говорит о том, что написание Ъ имело значение.
"Лексикон" - действительно находка. Прочитал десяток страниц и задался вопросом: с какого на какой язык перевод? Н-р, вражение - врожбитство; пугва - кутасть; привет - веншованье.
Отправлено: 25.08.09 10:12. Заголовок: Переведите с ЦСЯ, пожалуйста
Вот этот вот кусочек из книги Севаста Арменопула: "Священный сей муж антиохийский претель бе в опасное законных, и правильных законоположении и у всех о сих припеваемыми, убо списания сего, елика к правильным и законным явством изнесошася не о всем опаства держащаяся проявляются, еже преславно но яко от забвения но и паче и презрения проходящая и не где на себе самого частвуема, и не убо кто предстоятельствуя сим вознедоумеет обретает онаго опаству. Его с написания нестичущаяся, аз же и живущу оному многия, в Константинополе закотримыя слышах, приемлюща некая мужа онаго умодояния яко не почасти изнесшаяся, в правил же толковании и законов, и иных сицевых сочинениих, оставляется убо рещи нам по слову подобающуся, реченная списания оному причитовати потребно, опасное многодранное законовежествующу и невежественно многовидных обучившуся обьяти сицев опасно увесть еже непорочное же, и не яко в сих написатися являемое убо на сицев имущу искус никако им беседовати, да не поне искуснейши и купльствующих" Это в беседе с поморцами Ф. Мельников приводил, взято с сайта И. Кузьмина. Может еще транслитерация где не совсем хороша, и оттого странно смотрится. Ну в-общем изъясните это как нибудь по человечески, пожалуйста.
Сообщение: 5910
Упование: во имя Владимирской иконы Пресвятой Богородицы остоженской старообрядческой общины г. Москвы.
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 25.08.09 13:49. Заголовок: Cocpucm пишет: Я не..
Cocpucm пишет:
цитата:
Я не рискну взяться за перевод.
Ну, да, я тож, чтоб в лужу не сесть Такие хитроглаголанья вполне Игорь Кузьмин освоил, у него лучше и спросить
Но, судя по всему, речь идет об Мелетии Антиохийском, и о том, как этот славный муж рассуждал об законах и предметах веры...
Отправлено: 25.08.09 17:36. Заголовок: САП пишет: Но, судя..
САП пишет:
цитата:
Но, судя по всему, речь идет об Мелетии Антиохийском, и о том, как этот славный муж рассуждал об законах и предметах веры...
Нет, это еп. кипрский Иоанн, характеризует канонические ответы патриарха антиохийского Феодора Вальсамона. Проблема в том, что эта цитата была единственным ответом Мельникова на одну довольно убойную для поповства цитату (ее я тоже предложу поразбирать, но только лучше в разделе про догматы). Если я ее не пойму, я так и не буду знать, что в случае чего следует ответить безпоповцу :( У меня еще мысль мелькнула: может Мельников специально загнул нечто неудобовразумительное чтоб от него отстали? Говорят Эйлер однажды выдал что-то подобное (только "математическое") в ответ Вольтеру во время диспута об атеизме. Вольтер испугался и отстал :)
Сообщение: 5914
Упование: во имя Владимирской иконы Пресвятой Богородицы остоженской старообрядческой общины г. Москвы.
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 25.08.09 17:46. Заголовок: Григорий пишет: Про..
Григорий пишет:
цитата:
Проблема в том, что эта цитата была единственным ответом Мельникова на одну довольно убойную для поповства цитату
Сообщение: 515
Зарегистрирован: 23.10.07
Откуда: Москва
Отправлено: 25.08.09 18:39. Заголовок: Григорий пишет: мож..
Григорий пишет:
цитата:
может Мельников специально загнул нечто неудобовразумительное чтоб от него отстали?
Вполне возможно Такое ощущение, что специально переусложнили синтаксис как только можно (другой вариант — корявый перевод с тяжеловесного греческого оригинала). Не факт, что даже блестяще владеющий ц-с языком (к коим себя не отношу) поймет текст тождественно мысли автора.
Сообщение: 5916
Упование: во имя Владимирской иконы Пресвятой Богородицы остоженской старообрядческой общины г. Москвы.
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: РФ, Москва
Отправлено: 25.08.09 22:06. Заголовок: Я набрал текст како ..
Я набрал текст како он в Беседах был издан. Ошибок с типографским изданием («Бесед») нет. Арменополя у меня нет. Если у кого есть, то можно сопоставить зде. Румянцев ниже пишет, что сей текст из Арменополя не касается именно сего толкования Вальсамонова (да и како отверженные толкования возможно помещать в законоправильные книги?!). Посему стоит место сие (о чем речь) опасно разсмотреть в книге Арменополя.
Мдаа, ну и синтаксис. Я не рискну взяться за перевод.
Да, это посильнее, чем "Фауст" Гёте! Причем у автора этого текста проблемы были не только с синтаксисом, но и с морфологией: такое впечатление, что члены предложения никак между собой не согласованы... Видимо это какой-то не вполне удачный перевод на ЦСЯ с какого-то другого языка. Мой перевод тоже может оказаться не удачным, но насколько я смог понять текст, смысл такой:
"Этот священный муж, антиохийский предстоятель, тщательно разбирался в законодательных и правовых положениях и у всех за это был праславляем. Ведь творения этого мужа стали известным правовым и законодательным явлением. Но не во всем сохраняется тщательность законоположений или по причине забвения, или это происходит из-за презрения, или по собственной ошибке, и если кто, предстоятельствуя, озаботится правильным пониманием законоположений, то получит в лице того мужа помощь. Его известные творения, я слышал, когда жил он много лет в Константинополе, принимая умодояния этого мужа как незаслуженно мною полученные, в правилах, толкованиях, законах, и иных подобных сочинениях. Итак, остается сказать нам по слову подобающему: указанному труду этому следовать необходимо. А изучающему законы необходимо тщательно исследовать многочисленные хитросплетения, узнать что есть непорочного, записать найденное, причем получившему такое испытание не стоит много говорить, уподобляясь торговцам". Перевод, как Вы понимаете, совершенно вольный, т.к. буквальный тут, на мой взгляд, просто не возможен. P.S. А при чем тут полемика с безпоповцами я вообще не понял.
Отправлено: 27.08.09 10:40. Заголовок: И. Н. Поляков пишет:..
И. Н. Поляков пишет:
цитата:
А при чем тут полемика с безпоповцами я вообще не понял.
Ну просто Ф.Мельников процитировал это против одного из Вальсамоновых ответов. С комментарием:"Ясно отсюда, что даже в той же книге, которую приводил собеседник, высказано полное заподозрение этого ответа. Сказано:вы не руководствуйтесь этим ответом." Но на самом деле, если Ваш перевод верен, здесь ничего такого не говорится, а напротив ответы Ф. Вальсамона всячески похваляются. А что такое кстати, "умодояния"? (в Вашем варианте оставлено без перевода)
Сообщение: 6
Упование: На пути в РПсЦ
Зарегистрирован: 22.02.09
Откуда: Россия, Королёв
Отправлено: 27.08.09 16:30. Заголовок: Григорий пишет: А ч..
Григорий пишет:
цитата:
А что такое кстати, "умодояния"?
Умодояние - тоже, что и умодаяние, от слов "умъ" и "дати". Вообще я несколько раз встречал в старых текстах разные производные от глагола "дати", написанные через букву "он". Что же касается Мельникова, то мы все конечто очень уважаем Федора Евфимьевича и ценим его труды, но он все же был прежде всего выдающийся полемист и мог в некоторых вопросах, что называется, "перегнуть палку"... Если бы в этом отрывке толкования Вальсамона ставились под сомнения, его вряд ли бы называли "Священным мужем", к тому же в тексте есть фраза "реченная списания оному причитовати потребно", которую трудно понимать иначе, нежели как указание на необходимость следовать толкованиям антиохийского предстоятеля. Видимо все-таки Ф. Е. Мельников неверно понял цитированный им текст. (Но, повторюсь еще раз, это мое личное мнение, а я могу ошибаться.)
Отправлено: 17.12.09 12:00. Заголовок: Попытаюсь и я, муж м..
Попытаюсь и я, муж маломудрый, перевести эти строки:
"Священный этот муж антиохский пригрозил было об опасностях законных, о правильном законоположении и о всех от этого припеваемых, что списывание этого, скоро к правильным и законным явлениям [относится], принесёт, не всей осторожности держась, и проявит себя, что преславно, но как от забвения и более, и презрение пройдёт, и нЕгде на себе самом чествуемом, и не подлинно, кто основываясь на этом вознедоумеет, обретёт эту предосторожность. Его с написанного не сопроводивший, я и живущие в этом многие, в Константинополе которимые слышат, приемля некогда мужа этого умодаяния, как не почести изнеся, в правил же толкованиях и законов, и иных подобных сочинениях, оставляется истинно нарекаемый нами по слову подобающемуся, оговоренные списки этому читать потребно, опасное многодранное законовежествующих и невежественно многовидных, обучившихся понимать названные опасно, увещать, что непорочное есть, и не как в этих написали являемое, истинно названные имеют искушение не как им беседовать, но не понимают искуснейшие и купальствующие".
Образования должного не имею, а потому не уверен в верности своего перевода.
Спаси Господи, что здесь можно делиться знаниями ,или наоборот задавать вопросы по темам самой элементарной грамотности/безграмотности , церковно-славянской азбуки и прочая таковыя .(не по глубоким богословским вопросам. ) В общем в помощь тем, кто учится читать по- церковнославянски. Вспоминаем правила дореволюционной орфографии (кому интересно) . В добрый путь!
Понадобится сие во время чтения Библии для понимания того что ,когда по времени произошло. Ну и для ежедневного богослужебного круга тоже. П.С. Составил А.Щеглов, так что если что не так... Но похоже на истину. Спаси Господи Андрей.
В русской системе мер фунт равен 96 золотникам и с 1747 года фунт являлся эталонным весом. В 1747 году был изготовлен «бронзовый золочёный фунт 1747 года», по которому в 1835 году был изготовлен платиновый фунт, основа мер веса в Российской империи и Советской России, до декрета «О введении международной метрической системы мер и весов» подписанного В. И. Лениным в 1920 году.
Фунт в Указе от 11 октября 1835 года «О системе Российских мер и весов»:
цитата:
Принять за основную единицу Российского веса образцовый (фунт), сделанный комиссией согласно с выведенным результатом, что российский или английский кубический дюйм воды при температуре 13 1/3° Реомюра в безвоздушном пространстве весит 368,361 долю, или что объем российского фунта той же воды равен 25,019 английским кубическим дюймам, что составляет совершенное равенство с известным золочёным фунтом Санкт-Петербургского монетного двора, сделанным в 1747 г. и служащим с того времени основанием Российской монетной системы
Набор гирь. Россия, начало XIX века. Самая большая гиря - футляр для остальных. Вес гирь - 48, 24, 12, 6 и 3 золотника. К сожалению гири 2 и 1 золотник отстутствуют. (1 фунт = 96 золотников ~ 409,5 г.)Старорусская единица измерения массы золотник использовался для взвешивания мелких, но дорогих товаров.Мера объёма сыпучих тел – сколько их поместится на плоскости поднятой монеты.
Сообщение: 3216
Упование: православие
Зарегистрирован: 12.01.10
Откуда: Россия, Москва
Отправлено: 05.05.11 11:55. Заголовок: Хлебные меры http:/..
Хлебные меры
В Уставе новгородского князя Всеволода "О церковных судах и о людях, и о мерилах торговли", изданном в 1136 г., предписывалось "торговые все весы и мерила блюсти без пакости, не умаливати, ни умножати, а всякий год извещивати...". Нарушитель этих предписаний мог быть наказан вплоть до "...предания казни смертию".
Двинская грамота Ивана Грозного (1550 г.) регламентировала правила хранения и передачи размера новой меры сыпучих веществ-осьмины. Ее медные экземпляры рассылались по городам на хранение выборным людям-старостам, соцким и целовальникам. С этих мер предписывалось сделать клейменные деревянные "копии для использования и обиходе.
Образцовые меры, с которых снимались первые копии, хранились в приказах Московского государства. Эти данные свидетельствуют о том, что при Иване Грозном начала создаваться государственная система обеспечения единства измерений и государственная метрологическая служба.
Московские указы по введению единых мер в стране отсылались на места совместно с образцами государственных мер. Работы по надзору за мерами и их поверку проводили два столичных учреждения: Померная изба и Большая таможня. В провинции надзор был поручен персоналу воеводских и земских изб, а также старостам, целовальникам и другим "верным людям". Государственная дисциплина была суровой. За злоумышленную порчу контрольных мер грозило серьезное наказание-вплоть до смертной казни.
Сообщение: 1577
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 27.06.11 07:41. Заголовок: Древнерусская система мер.
С древности, мерой длины и веса всегда был человек: на сколько он протянет руку, сколько сможет поднять на плечи и т.д. Вот почему старинные постройки до сих пор поражают нас своей особой гармонией, хоть порой мы не осознаем, чем она вызвана. Система древнерусских мер длины включала в себя следующие основные меры: версту, сажень, аршин, локоть, пядь и вершок.
Господь заложил в пропорции человека все свойства Божественной красоты. Потому и здания , построенные по старинной системе мер , всегда восхищают, наполняют возвышенной благодатью, находиться в них приятно и даже полезно для здоровья :).
ВЕРСТА - старорусская путевая мера (её раннее название - ''поприще''). Этим словом, первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. ( пример из интернета). Два названия долгое время употреблялись параллельно, как синонимы. Известны упоминания в письменных источниках 11 века. В рукописях XV в. есть запись: "поприще сажений 7 сот и 50" (длиной в 750 сажень). До царя Алексея Михайловича в 1 версте считали 1000 саженей. При Петре Первом одна верста равнялась 500 саженей "Верстой" также назывался верстовой столб на дороге.
Величина версты неоднократно менялась в зависимости от числа сажен, входивших в неё, и величины сажени. Уложением 1649 года была установлена "межевая верста" в 1 тысячу саженей. Позже, в XVIII веке наряду с ней стала использоваться и "путевая верста" в 500 саженей ("пятисотная верста").
Сообщение: 1579
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 27.06.11 07:54. Заголовок: МЕЖЕВАЯ ВЕРСТА - ст..
МЕЖЕВАЯ ВЕРСТА - старорусская единица измерения, равная двум верстам. Версту в 1000 сажен (2,16 км) употребляли широко в качестве межевой меры, обычно при определении выгонов вокруг крупных городов, а на окраинах России, особенно в Сибири - и для измерения расстояний между населенными пунктами.
500-саженная верста применялась несколько реже, в основном для измерения расстояния в Европейской части России. Большие расстояния, особенно в Восточной Сибири, определялись в днях пути. В XVIII в. межевые вёрсты постепенно вытесняются путевыми, и единственной верстой в XIX в. остается верста "путевая", равная 500 саженям.
Сообщение: 1580
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 27.06.11 08:03. Заголовок: Только не думайте чт..
Только не думайте что понять меры предков в наше время уж слишком замысловато . Вовсе нет. Например переложив их практику мышления\ на современный момент можно получить следующее измерение длины: -Далеко ли Вам до работы? -Нет , не далеко. Час на электричке.
Как видите, вам совсем не обязательно знать сколько метров или километров находится до работы. И даже неважно, с какой скоростью идет электричка. Все просто понимают, что вам нужно выходить за час , до начала рабочего дня и что можно вздремнуть или почитать по дороге. Ну а в старину назвали бы расстояние "два дня пути" (пешим) или три дня скакать или еще что -нибудь подобное. Также нетрудно оказывается разобраться и в других мерах . И очень увлекательно. :)
Сообщение: 1593
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 27.06.11 11:48. Заголовок: Михайло пишет: Агн..
Михайло пишет:
цитата:
Агния, а знает кто это как мерилось?
Дядя гугл наверно знает :). А по-русски значит растопырить пальцы одной руки как можно шире да еще пару суставчиков приставить .Вот и получится сантиметров примерно 30 .
Сообщение: 1768
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 16.07.11 19:39. Заголовок: Вруцелето
В этой системе используются семь вруцелетных букв древнерусского алфавита А, В, Г, Д, Е, Ѕ, З. Эти буквы жёстко привязаны к числам месяцев в году и к суставам пальцев. В пределах одного и того же года каждая буква соответствует своему дню недели (так как букв 7 и дней недели 7). Для разных годов соответствие дней недели (вруцелетных букв) и чисел месяцев разное. В церковных книгах каждый год обзначался буквой, указывавшей на воскресный день. Такая буква называлась «вруцелето года». Например, если вруцелето года было буква В, то воскресеньями были 2, 9, 16 марта и так далее. Вычисление других дней недели производится простым подсчётом по пальцу одной руки (букве А соответствует сгиб пальца в ладони, букве В — сгиб выше, Г — верхний сгиб, Д — верхушка пальца, Е — верхний сгиб с тыльной стороны ладони и т. д. до тыльного сгиба в ладони и далее по кругу).
Уважаемая Агния, хотелось бы задать вопрос по церковно-славянской моей безграмотности. Разъясните пожалуйста по каким правилам в старопечатных книгах употреблялась буква "оу", а в каких "у". В никонианской грамматике "оу" пишется только в начале слова, а "у" во всех остальных. В старопечатных книгах это правило не соблюдается. Хотелось бы узнать старые правила. Спаси Христос за ответ!
Телепень , спаси Христос за ласковое обращение и за сам вопрос тоже. Я , кстати, не знала что у никониян действует озвученное Вами правило по отношению к букве "Оук". После Вашего вопроса полезла проверять свои книги . Они новопечатные, из старообрядческих типографий ,и все пишут что являются копией соответствующей книги печати Преображенского богаделенного дома (7тысящ 420 лета). Однако ж Канонник теперь вызывает у меня сомнения , ибо в нем я обнаружила применение этого самого(Вашего)правила. Что касается старинных книг,то там правило "Оук" может оказаться в любой части слова , а "ук"("гамма")никогда в начале слова. Зачем потребовалось 2 буквы с одинаковым произношением? Видимо все же произношение различалось , в старину записывалось на слух . До наших дней различие не дожило, или мне неизвестно. Обе буквы нынче читаются как "У". Хотя у меня есть версия, интуитивные догадки, как могла звучать загадочная "гамма",но для версий и догадок не место в этой теме. Простите Христа ради.
Сообщение: 1887
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 05.09.11 11:20. Заголовок: Телепень , коли ум п..
Телепень , коли ум пытливый имеешь и хочешь непременно ответ сыскать, попробуй самостоятельно поанализировать древние грамотки,кои,я полагаю,писались на слух и знали доподлинно , где какая буквица звучала.
< Покланяние от попа къ Грьцину. Напиши ми шестокрiленая анге[е]лав на довоу икоунокоу на верьхо деисусоу. И цьлоую тя. А Б[ог]ъ за мездою или ладивься>.
перевод:
цитата:
Поклон от попа ко Гречину(Греку?). Напиши для меня двух шестокрылых ангелов на двух иконках, [чтобы поставить] сверху деисуса. Целую тебя. А относительно платы [будет] порукой Бог или же договоримся.
Олесь Гречин - известный Новгородский иконописец 12 века, некоторые полагают, что он в последствии стал Архиепископом Новгородским, сменив при постриге имя.
Олесь Гречин - известный Новгородский иконописец 12 века, некоторые полагают, что он в последствии стал Архиепископом Новгородским, сменив при постриге имя.
Спаси Христос , Северо! Отстаю:) Уже даже википедия про него знает,вот их ссылочка : Олисей Гречин:
Прошу всех помощи и участия в составлении списка имен в звательном падеже. Имею огромный пробел по части знаний в этом вопросе и желание его ликвидировать . Может и еще кто со мной. А когда составится тяжеленький список,тогда мы его в Ликбез перекинем . С Богом!
мама — мамо, мам земля — земле Марія — Маріє, Марие бабуся — бабусю батюшка - батюшки батько — батьку(укр) батька - батько Андрій — Андрію, Димитрий — Димитрие(Димитрию?) Тимофей — Тимофею архиерей — архиерею смерть - смерте ад - аде
Сообщение: 2076
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 18.09.11 16:19. Заголовок: жена -жено сестра ..
Госпожа -Госпоже Мать - Мати жена -жено сестра - сестро? /(сестре?) душа - душе девица - дѣвице отрок - отроче врач - врачу(?)/врачу(?) господин - господине
Неизвестное и известное:
Евангелие от Луки: " Врачу, исцели ся сам" это на самом деле не "кому- врачу", не дательный, а звательный. в переводе: "врач, исцели себя сам". Хотя лично мое мнение ,что в исходном тексте обращаются не к врачу , а к больному. Точно не скажу , но примерно, по памяти на ЦСЯ писано так:"боляяи ислелися сам" ,то есть больной исцели ся сам
Сказка "Морозко". "-Тепло ли тебе ,девице,тепло ли тебе ,красавице? -Тепло ,батюшко Морозушко."
«Слово о полку Игореве» "Чему, господине, насильно вѣяши ."
Украинская народная песня: "Галю моя Галю, дай воды напиться."
А.Довженко "Яка ж ти красна, яка велична, земле моя!"
Дз. Паўлычка "Учителю, стою перед тобою малий, вчарований до німоти" .
Янка Купала "Узьнімайся, народзе мой, на вялікую расплату!"
Касiў Ясь канюшiну, (3 р.) Паглядаў на дзяўчыну. А дзяўчына жыта жала, (3 р.) Ды на Яся паглядала: - Цi ты Ясь, цi ты не, (3 р.) Спадабаўся ты мне... Кiнуў Яська касиць, (3 р.) Пачаў мамку прасiць: - Люба мамка мая,(3р.) Ажанi ж ты мяне! - Дык бяры ж Станiславу, (3 р.) Ка сядзела на ўсю лаву. - Станiславу не хачу, (3 р.) Бо на лаву не ўсажу! - Дык бяры ж ты Янину, (3 р.) Працявiтую дзяўчыну. ВЗЯУ
Сообщение: 2078
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 18.09.11 21:40. Заголовок: Созрел вопрос по ра..
Созрел вопрос по разным ситуациям употребления звательной формы.
Галя, возьми трубку.
Галь, возьми трубку.
Галю, возьми трубку.
Вот интуитивно предполагаю, что последняя форма как-то неуместна. Слишком вежлива или слишком торжественна что ли. Хотя граматически звательный падеж в последнем случае подходит. Како люди мыслете?
Сообщение: 2079
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 18.09.11 22:15. Заголовок: Михайло ,це мне ведо..
Михайло ,це мне ведомо, друже.
У меня вопрос не на уровне грамматики, а на уровне уместности употребления старо-звательной формы в простой бытовой ситуации. Например:
Галю, возьми трубку. Галю, подержи сумку, пока я дверь открою.
Чуете фальш? Можно ли сказать, что старо-звательная форма , специально существует для вежливо-уважительного обращения, придания благородной почтительности что ли, и при этом наоборот дружественности , теплоты, близости.
Здесь начинайте смеяться, потому что это шутка. Вот еще одна: Раньше были лекарь , потому что лечит, знахарь , потому что знает, а теперь врач. Почему?-потому что врет.
Отправлено: 18.09.11 22:43. Заголовок: Агния, возможно это ..
Агния, возможно это просто из-за того, что такая форма обращения для русского языка давно не употребима. А вот украинский ее сохранил: Галю, візьми трубку. Галю, потримай сумку, поки я двері відчиню.
Сообщение: 2081
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 18.09.11 22:51. Заголовок: Михайло пишет: Агн..
Михайло пишет:
цитата:
Агния, возможно это просто из-за того, что такая форма обращения для русского языка давно не употребима. А вот украинский ее сохранил: Галю, візьми трубку. Галю, потримай сумку, поки я двері відчиню.
Да! Теперь чую шо так и есть. Друже Михайло, вот откуда ты все знаешь и понимаешь и главное объяснить умеешь. И где вас таких выращивают ?!?:)
Агния,а зачем Вам украинска мова,если есть "Грамматика ЦСЯ" Гамановича. Я так понимаю имя "Галя" будет иметь такое же окончание в звательном падеже как и слово "земля":
Володимipъ, зело сумнительна еси сия грамматика еси, понеже никониянская еси суть. Во- первых , это уже по таблице видно. А во вторых, Вы простите меня Бога ради, если бы никонияне понимали ЦСЯ и его правила,они бы не читали по своим книгам (богослужебным), а давно бы их исправили. Тем не менее, спаси Господи .
Володимipъ, зело сумнительна еси сия грамматика еси, понеже никониянская еси суть. Во- первых , это уже по таблице видно. А во вторых, Вы простите меня Бога ради, если бы никояне понимали ЦСЯ и его правила,они бы не читали по своим книгам (богослужебным), а давно бы их исправили.
Агния,я в свое время немножко занимался изучением ЦСЯ,сравнивал тексты до и после никоновские. Дело в том,что структура языка не поменялась,окончания,падежы,склонения и спряжения остались прежними,был сделан иной перевод богослужебных текстов,а не исправление,об этом кстати пишет и Гаманович. Если брать Новый Завет ,то до и после реформенные тексты практически совпадают,можно сказать почти идентичны. Не так уж сильно тексты отличаются и тексты Ветхого Завета,например такие замены как храм - церковь,нищий-убогий,и.т.п. Тексты дораскольные и те между собой разнятся,как-то на Рогожке купил диск с каноном Пасхи,где его пели и с одного из сайтов древлеправославных скачал эту же службу,потом их сравнивал,тексты отличались значительно. Сравнивал Псалтырь из Осторжской Библии и из Псалтыри нынешей богослужебной с Рогожки,взятой с Самстара и там тексты имели незначительные,но отличия. Если Вы будете сомневаться,то всегда можете сверить грамматику по готовым текстам,но поверьте сие Вам практически не придется делать.
Сообщение: 1007
Зарегистрирован: 25.04.10
Откуда: москва
Отправлено: 19.09.11 01:05. Заголовок: Агния пишет: А во в..
Агния пишет:
цитата:
А во вторых, Вы простите меня Бога ради, если бы никонияне понимали ЦСЯ и его правила,они бы не читали по своим книгам (богослужебным), а давно бы их исправили.
Я понимаю Вашу ревность Агния и согласен с Вами ,что реформа дело было ненужное и вредное,но поверьте мне тексты никонианские не столь отвратительны и богомерзки,сохраняют они и смысл текста и структуру языка. Могу даже ,если вам интересно выложить и те и другие в сравнении и добавить в паралель еще и греческие тексты,чтобы сами могли убедиться,что в них не такие уж большие отличия. Просто честно сами посмотрите и сравните.
Володимipъ , честное слово поверьте мне, я не с чужих слов зазираю ваши книги . То что Вы мне предлагаете сделать, "честно посмотреть и сравнить", говорит мне только о том, что за 350 лет у вас накопилась удивительная способность смотреть в книгу ,а видеть фигукомбинацию из трех пальцев. Простите Христа ради, я сие в скорби , а не ради хамства говорю. Володимipъ пишет:
цитата:
Я так понимаю имя "Галя" будет иметь такое же окончание в звательном падеже как и слово "земля":
О,ГалЕ ты моя ,ГалЕ. - Можно я подпишу,что это никониянский вариант? Володимipъ пишет:
цитата:
Просто честно сами посмотрите и сравните.
Давно пройдено, благодарствую. Володимipъ пишет:
цитата:
Могу даже ,если вам интересно выложить и те и другие в сравнении
` Здесь не нужно, но у себя в родном храме да . И делайте это почаще, Бог в помощь!
Сообщение: 1008
Зарегистрирован: 25.04.10
Откуда: москва
Отправлено: 19.09.11 11:17. Заголовок: Агния пишет: Я так ..
Агния пишет:
цитата:
Я так понимаю имя "Галя" будет иметь такое же окончание в звательном падеже как и слово "земля":
Поняла, дурак бы не понял. О,ГалЕ ты моя ,ГалЕ. - Можно я подпишу,что это никониянский вариант?
ГАле,но ни ГалЕ,ударение только при этом не надо перставлять. Что касается дониконовского и никоновского текстов,так сравните их сами,не всегда первый текст лучше второго,бывает и наоборот. Просто как пример,он сам собой получился,где никоновский перевод более точный,в этой теме:click here Мое 617 сообщение посмотрите пожалуйста,да можете и всю тему прочесть,она короткая. Я за объективный и честный подход в любом вопросе.
...„Нет, Галю; у Бога есть длинная лестница от неба до самой земли. Ее становят перед светлым воскресением святые архангелы; и как только Бог ступит на первую ступень, все нечистые духи полетят стремглав и кучами попадают в пекло, и оттого на Христов праздник ни одного злого духа не бывает на земле“. „Как тихо колышется вода, будто дитя в люльке!“ продолжала Ганна, указывая на пруд, угрюмо обставленный темным кленовым лесом и оплакиваемый вербами, потопившими в нем жалобные свои ветви...
МАЙСКАЯ НОЧЬ, ИЛИ УТОПЛЕННИЦА. Гоголь Н.В.
Героиня Ганна, а а обращаются к ней: "Галю". Но по сути Jora прав.
Отправлено: 19.09.11 21:03. Заголовок: Михайло пишет: Но п..
Михайло пишет:
цитата:
Но по сути
Надо тогда определиться: язык для молитвы, т.е., 17 век, или 19 век, Украина.
К слову, укр. язык очень много оставил в себе от славянского. Тот же звательый падеж - в русском официальном его нет, в разговорном есть лишь некоторые формы, а в укр. - есть, и "Галю" - как раз пример. А слова в значении "уксус", "мука" - удивительное совпадение с ЦСЯ. Петрович сейчас справедливо заметил бы, что тут замешан и польский, и даже древне-немецкий ("пАзнокти", напр.). Ну и латынь тоже (формы глагола "быти").
Отправлено: 26.09.11 14:23. Заголовок: Агния В случае с Гал..
Агния В случае с Галей, форму, которая Вам кажется более дружественной, лучше не употреблять сейчас (обеднение языка, оно и есть обеднение). Потому что она может сыграть против Вас. В Вашем понимании это будет правильно, а собеседником может быть принято, в лучшем случае, за оговорку, в худшем - за неграмотность.
Агния В случае с Галей, форму, которая Вам кажется более дружественной, лучше не употреблять сейчас (обеднение языка, оно и есть обеднение). Потому что она может сыграть против Вас. В Вашем понимании это будет правильно, а собеседником может быть принято, в лучшем случае, за оговорку, в худшем - за неграмотность.
О, ДАрие! Я затеяла эту тему про звательный падеж для того чтобы все желающие могли правильно читать,понимать, и не искажать тексты древних богослужебных книг,а не для того ,чтобы использовать в быту. Пример с Галей сбил Вас с толку, хотя мы его обсуждали просто для теории, простите Христа ради.
О, ДАрие! Я затеяла эту тему про звательный падеж для того чтобы и я ,грешная, и все желающие могли правильно читать,понимать, и не искажать тексты древних богослужебных книг,а не для того ,чтобы использовать в быту.
Простите, Христа ради, я действительно неправильно поняла
Название: Грамматика. Автор: Мелетий Смотрицкий. Место и год издания: Москва: Печатный двор, 2 февраля 1648. Фондодержатель: Российская государственная библиотека.
Аннотация: «Грамматики Славенския правилное синтагма» — выдающийся памятник славянской грамматической мысли, основа церковнославянской грамматической науки на следующие два века. В московском переиздании «Грамматики» имя автора не указано. Текст был существенно отредактирован с учетом особенностей московского произношения и дополнен предисловием. `
Сообщение: 2480
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 19.02.12 23:19. Заголовок: Степан Сергеич пишет..
Степан Сергеич пишет:
цитата:
Кто бы мог подумать, что на форуме "древлеправославие, такое пишет модератор. Форум не жалко под насмешки подставлять?
Жалко.А Вам не жалко и себя и форум под насмешки подставлять? Фраза,которую Вы выделили для своего комментария написана с улыбкой, иронией. Так в чем Ваша проблема?
Сообщение: 2482
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 20.02.12 01:28. Заголовок: Степан Сергеич , Вы ..
Степан Сергеич , Вы осведомлены о древнерусских системах счисления и измерения лучше ? Поведайте и нам .
Современные староверы сохранили знания о календаре , летоисчислении , о дораскольном пении , чтении , иконописании. Но вот древние меры счисления и древнерусскую архитектуру,знания о них, мы , по-моему, утеряли. Родноверы тоже интересуются этими знаниями. Ну и пускай себе. Мне они не мешают. Скорее помогают.
П.С. Единица измерения в виде толщины волоса сохранилась по сей день. Длина " с ноготок" присутствует по крайней мере в сказках. Так что не преувеличивайте надуманность таблицы.
Пропорции человеческого тела
ступня составляет шестую часть тела; высота человека составляет четыре локтя; размах человеческих рук равен его высоте; лицо от подбородка до верхней линии лба и начала корней волос составляет десятую долю тела (1/10), так же как и вытянутая кисть от запястья до конца среднего пальца(1/10); расстояние от макушки до подбородка составляет 1/8 его высоты; расстояние от макушки до сосков составляет 1/4 его высоты; максимум ширины плеч составляет 1/4 его высоты (для мужчины); расстояние от локтя до кончика руки составляет 1/4 его высоты; расстояние от локтя до подмышки составляет 1/8 его высоты; длина руки составляет 2/5 его высоты; расстояние от подбородка до носа составляет 1/3 длины его лица;
расстояние от линии волос до бровей 1/3 длины его лица; длина ушей 1/3 длины лица;
Единица измерения в виде толщины волоса сохранилась по сей день. Длина " с ноготок" присутствует по крайней мере в сказках. Так что не преувеличивайте надуманность таблицы.
Сообщение: 2489
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 20.02.12 12:02. Заголовок: Степан Сергеич пишет..
Степан Сергеич пишет:
цитата:
есть еще с "с гулькин нос".
Да,если воды осталось с гулькин нос, то ето означает,что курица напьется, а человек нет. Нормальная мера для измерения глубины водоема во время засухи.
1.У гроба Господня горит множество лампад. Во всех вместе сгорает каждую минуту по 1 золотнику масла. Сколько в сутки? [15 фунтов]
2. Бабе заказано выткать несколько аршин холста. Если она будет работать 7 дней, она 8 аршин не доткет; если же она будет работать 9 дней, то выткет 4 аршина лишних. Сколько аршин ей заказано, и сколько аршин ткет она в день? [50; 6]
3. Торгую я землю. Просят по 23 руб. за десятину, но на покупку у меня не хватает 15 руб. Если же землю уступят по 17 руб. за десятину, у меня останется 15 руб. Сколько десятин в участке и сколько у меня денег? [5 десятин; 100 руб.]
4. Две артели рабочих вымостили улицу. В первой было 70 человек, и каждый вымостил по 2 сажени 6 футов. Во второй было 56 человек, и каждый вымостил по 3 сажени 4 фута. Найти длину улицы? [400 саженей]
5. Стопа бумаги весит 25 фунтов. Сколько будут весить 1200 книг, каждая в 16 листов? [25 пудов]
6. Гарнец ржи продается по 12½ коп. Сколько стоит четверть? [8 руб.]
7. Мальчик учился 144 дня и каждый день писал по 2½ страницы. Сколько страниц он написал? [360]
8. У купца спросили, сколько у него сахару? Он отвечал: столько золотников, сколько в неделе минут. Сколько у него сахару? [2 пуда 25 фунтов]
9. От дома до церкви 2 версты. Дорога идет столько футов лесом, сколько саженей полем. На каком протяжении идет она лесом, на каком полем? [125 саженей; 1 верста 375 саженей]
Сообщение: 2496
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 22.02.12 14:50. Заголовок: Какая ж интересная к..
Какая ж интересная книжка оказалась этот сборник задач Рачинского, спаси Христос , кто подсказал .
1. В течение февраля я прочел весь Ветхий Завет. Прочитывал я по 36 страниц в день. Сколько страниц в Ветхом Завете? - 1008. 2. За 15 рублей я купил 34 молитвенника по 25 копеек и 13 Псалтырей. Сколько стоит Псалтырь? - 50 коп.
3. Богомольцу нужно пройти 500 верст в 20 дней. В первые 12 дней он проходил по 23 версты. По сколько он должен проходить в каждый из остальных дней? - По 28 верст. 4. Я нанял повара с тем, чтобы в первый месяц заплатить ему рубль и каждый месяц прибавлять к его жалованию по рублю. Кроме того, я давал ему по рублю на чай в каждый из двунадесятых праздников, а на Пасху подарил ему 10 рублей. Сколько он получил в год? - 100 руб. 5. За 1 рубль 33 копейки я купил молитвенник, Часослов и Псалтырь. Каждая книга вдвое дороже предыдущей. Цены? - 19 коп.; 38 коп.; 76 коп. 6. Из пуда меди медник сделал подсвечник, чайник, кастрюлю и самовар. Каждая вещь втрое тяжелее предыдущей. Вес? - 1 ф.; 3 ф.; 9 ф.; 27 ф. 7. От дворца до собора 36 саж. Для царского выхода на этом протяжении постланы ковры, длиною каждый в 1 сажень 3 фута 6 дюймов. Сколько ковров? - 24. 8. Из 6 ф. серебра сделаны лампадки, весом каждая в 10 л. 2 зол. Сколько вышло лампадок? - 18. 9.У меня в лампадке сгорает по 1 зол. масла в день. Сколько сгорит за 2 года 38 дней? - 8 ф. 10. У меня было 7 подсвечников, весом каждый в 1 ф. 1 л. 1 зол. Сколько золотников во всех подсвечниках? - 700. 11. Из пуда серебра сделаны крестики. На каждый пошло 7 зол. 48 дол. серебра. Сколько вышло крестиков? - 512. 12. В неугасимой лампаде в сутки сгорает 4 лота масла. Сколько в год? - 1 п. 5 ф. 20 л. 13. 19 мальчиков читали Псалтырь по покойнику в течение 1 суток 1 ч. 1 мин. Сколько времени пришлось читать каждому? - 1 ч. 19 мин. 14. На лампадку выходит каждый месяц 13 л. 1 зол. масла. Сколько в год? - 5 ф. 15. Я за 4 рубля купил 7 азбук по 24 коп. и 8 молитвенников. Сколько стоит молитвенник? - 29 коп. 16. За 6 рублей я купил 12 азбук по 23 коп. и 9 Часословов. Сколько стоит Часослов? - 36 коп. 17. За 3 рубля я купил 8 молитвенников по 23 коп. и 4 азбуки. Сколько стоит азбука? - 29 коп. 18. Я за 5 рублей купил 7 Псалтырей и 9 молитвенников. Псалтырь стоит 47 коп. Сколько стоит молитвенник? - 19 коп. 19. Из фунта серебра сделаны крестик, лампадка и подсвечник. Лампадка втрое тяжелее крестика. Подсвечник вчетверо тяжелее лампадки. Сколько весит каждая вещь? - 2 л; б л; 24 л. 20. За 3 рубля 1 коп. я купил Псалтырь, Евангелие и карту России. Каждая вещь вдвое дороже предыдущей. Сколько стоит каждая? -43 коп.; 86 коп.; 1 р, 72 коп. 21. За 4 рубля я купил карандаш, грифельную доску, Евангелие и Библию. Каждая вещь втрое дороже предыдущей. Сколько стоит каждая? -10 коп.; 30 коп.; 90 коп.; 2 р. 70 коп. 22. У помещика было 3 работника, которым он жалования не платил, но оставил после своей смерти пустошь в 300 дес. Один работник прожил у него 23 г., другой - 25, третий - 27. Сколько десятин должен получить каждый? - 92, 100, 108. 23. Серебряных дел мастер из 4 ф. серебра сделал 6 лампад, весом каждая в 12 л. 1 зол., и еще 9 крестов. Сколько веса в каждом? - 6 л.
Сообщение: 824
Упование: на Бога
Зарегистрирован: 25.10.10
Откуда: Россия
Замечания:
Отправлено: 27.08.15 08:32. Заголовок: В азбуке церковно-сл..
В азбуке церковно-славянского языка, изданной РПСЦ, говорится, что звук ''г'' произносится не звонко и твердо, как в современном русском, а мягко, как в украинском. Такова практика и в нашем приходе. Но, к примеру, у Виталия на Донбассе в храме РДЦ наоборот произносят звонко. Как же все-таки правильно? Не является ли мягкое ''г'' более поздним заимствованием из хохлятского, когда и образовалась Белокриницкая иерархия, а исконное церковно-славянское произношение все же звонкое ''г''?
Сообщение: 7983
Упование: на Бога
Зарегистрирован: 18.10.07
Откуда: От туда где нас не ждали
Отправлено: 28.08.15 12:17. Заголовок: Феодосия пишет: Не ..
Феодосия пишет:
цитата:
Не является ли мягкое ''г'' более поздним заимствованием из хохлятского, когда и образовалась Белокриницкая иерархия
Какая связь?
Мне вот кажется, что говорить нужно на человеческом языке, как говорят в твоей области, а не соседних странах и т.д. Или если ты г по хохлятски не говоришь, то все - Богу не угоден, ты не православный и вообще пшел вон отседова? Мне вот ,например, полтора года уже все хохлятское мерзко и противно, шокать и гхэкать для меня равно - обмазаться фикалиями и захрюкать.
Сообщение: 3006
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 28.08.15 19:01. Заголовок: Есть, слава Богу, п..
Есть, слава Богу, правила произношения молитв и християне их соблюдают вне зависимости от страны и области, но скорее в зависимости от традиции в Церкви. Поморцы и другие безпоповцы традиционно читают "гх" мягко, поповцы твёрдо. Это никак не связано с Малороссией.
Сообщение: 114
Упование: на Бога
Зарегистрирован: 28.07.15
Откуда: Россия
Отправлено: 28.08.15 23:18. Заголовок: Severo пишет: Мне в..
Severo пишет:
цитата:
Мне вот кажется, что говорить нужно на человеческом языке, как говорят в твоей области
Поддерживаю, а то меня как-то пытались переучивать говорить "г" мягко, но не могу я гхэкать.. и вместо смысла молитвы надо мне следить получается за произношением буквы, толк то какой.
Сообщение: 3564
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 14.07.16 12:51. Заголовок: Интересно , что слов..
Интересно , что слово "Дух" и "душа" совпали в звательном падеже по написанию ДУШЕ,но чётко различаются по ударению:
1.Благослови душЕ моя Господа. ( речь о моей душе и ударение на последний слог)
2.Царю Небесныи, Утешителю, ДУше Истинныи... ( здесь призывается Дух Святой и ударение уже на первый слог дУше )
Ударения ,встарину, назывались "силы". В этом смысле силы , если попадаются два одинаковых по написанию слова ,подчеркивают иерархичность и первичность силы Духа Святого над силой души человеческой. Как же я восхищаюсь нашим языком , его точностью и мудростью.
Добрый день. Подскажите, знающие, как будет по церковнославянски "о нас" двойственного числа. W нама или w наю? В разных учебниках по разному. И, если не сильно затруднит, возможно, кто-то приведёт цитату с употреблением предложного падежа личного местоимения в двойственном числе? Подойдёт для любого лица: о нас, о вас, о них любого рода.
Отправлено: 20.07.16 14:40. Заголовок: Из 3 просмотренных у..
Из 3 просмотренных учебников со счётом 2:1 победил вариант "w наю". Гаманович и Плетнева vs. Смиронова. Буду придерживаться этого варианта, пока не убежусь в обратном.
Цифра 5 (е) пишется как е узкая или широкая? Может знает кто?
Могу только сослаться на пару книг из домашней библиотеки старинной печати "Ирмосы" и "Часовник". В них везде 5 - е широкая. И глава 5, и песнь ирмоса 5, и глас 5 . Везде. Не знаю , если это Вам поможет.
Отправлено: 28.07.16 19:35. Заголовок: До раскола в московс..
До раскола в московских печатных изданиях всегда исползовали "узкую есть" (равно как и "средний он" для обозначения числа 70). К сожалению, старообрядческие типографии 19-20 вв. переняли никонианскую практику
Спаси Христос, Агния и Мимо_шел. В википедии написано, что сначала была "узкая есть", позже стали писать широкую. И действительно, в оригинале Острожской библии ещё узкая, а в издании оной же в 19 в - уже широкая. Так же и в документах границы 17-18 вв - широкая есть. Значит, буду для себя считать, что правильное написание - узкая. К сожалению, не разобрался, как сюда картинки вставлять, а то показал бы пример из Псалтыри 17 и 19 века.
Сообщение: 3919
Упование: Христова
Зарегистрирован: 17.01.10
Откуда: С.- П.
Отправлено: 25.04.17 00:51. Заголовок: О глаголе БЫТИ
Церковнославянский язык и прошлое бытие "Азбука". Азбука. Рукописная книга. 1698 г.
О глаголе быти в русском и церковнославянском языке говорят прежде всего как о служебном, вспомогательном - не имеющем самостоятельной лексической семантики и играющем исключительно грамматические роли.
Действительно, указанная единица участвует в образовании многих аналитических (составных) форм в качестве спрягаемого компонента. То есть из нее - при обычном для церковнославянского языка отсутствии подлежащего как выразителя субъекта - можно узнать, о каком лице идет речь (о говорящем, собеседнике или не участвующем в речи), а также о числе (единственном, множественном, двойственном), в последнем случае - еще и о роде (мужском, женском, среднем): буду писати - 1 л. ед.ч. составного буд.вр.; есте писали - 2 л. мн.ч. всех родов перфекта; бяста <с юсом малым в основе>/ беста <с ятью в основе> писала - 2-3 л. дв.ч. м.р. плюсквамперфекта; быхове <с ятью во флексии> писали - 1 л. дв.ч. ж. и ср.р. сослагательного наклонения.
Однако не стоит забывать о том, что глагол быти, как и любое другое слово в языке, обладает лексическим значением, которое способно к полноценному своему проявлению: "быть, существовать, становиться, совершаться, приходить, наставать, находиться, сбываться, случаться, последовать"; "существовать, иметься, происходить, случаться, приходить"[1].
Как бы это банально ни прозвучало, семантика рассматриваемого слова сводится к бытийности, существованию. Особенно выпукло она показывают себя, если глагол быти употребляется в многообразных формах прошедшего времени.
Церковнославянские тексты насквозь пронизаны очень похожими словоформами - быхъ, бехъ <с ятью в основе > и т.д., разницу между которыми носителю современного русского языка уловить почти невозможно, ибо система прошедших времен была урезана и вместо четырех членов (аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект) остался один - перфект без спрягаемой связки быти.
Однако факт того, что перечисленные выше единицы, пусть и с трудом дифференцируемые, отличаются друг от друга лексической и, главное, грамматической семантикой, не вызывает никакого сомнения.
А значит, формы прошедшего времени от глагола быти нуждаются в подробном анализе, положительные итоги которого обязательно должны использоваться при теоретическом и прикладном изучении церковнославянского языка.
К сожалению, в имеющихся пособиях по данной дисциплине этот вопрос либо не освещается вовсе, либо подается сложно или, наоборот, схематично: "При всем многообразии форм глагола быти в прошедших временах на русский язык этот глагол обычно переводится одной из четырех форм прошедшего времени: был, был, было, были".[2]
Итак, помня о том, что действие в прошлом обозначается в церковнославянском разными способами, можно назвать четыре (!) основных формы от бытийного глагола.
1. Классический аорист.
Данная форма образуется путем присоединения к аористной основе аористных окончаний.
Основа аориста - это основа инфинитива, которая получается отсечением от него формообразующего суффикса -ти: быти. Лицо Ед.ч. Дв.ч. м.р. Дв.ч. ср.р., ж.р. Мн.ч. 1л. Быхъ Быхова Быхове <здесь и далее с ятью во флексии> Быхомъ 2 л. Бы- Быста Бысте Бысте <с есть узкой во флексии> 3 л. Бы- Быста Бысте Быша
Исходя из специфичной лексической семантики, грамматических особенностей, значение глагола быти в форме аориста можно описать так: бытийное действие произошло в прошлом, характеризовалось одноразовостью, быстротой и неповторяемостью, т.е. имеется яркий, ясный предел действия.
Неслучайно, аористная семантика напрямую связана с совершенным видом глаголов - где граница действия является достигнутой и, следовательно, действие закончено и исчерпало себя.
И зачастую подобные образования от глагола быти надо переводить не через был, были - несов.в., а cкорее через стал, стали - несов.в. и проч.
А потому к рассматриваемым формам приложимо очень тонкое замечание А.В. Ушкова: "Глагол быти, сам по себе обозначающий состояние (здесь и далее выделено А.В. Ушковым. - Л.М.), через форму аориста приобретает значение события"[3].
Например: Или доброту чуждую видевъ, и тою уязвленъ быхъ сердцемъ (Молитвы на сон грядущим, молитва 3, ко Пресвятому Духу): быхъ - 1 л. ед.ч. - "Или видев чужую доброту, и я был ею уязвлен (уязвился - сов.в.) в сердце".
Отвещаша убо имъ фарисее: егда и вы прельщени бысте? (Ин.: 7, 47): бысте - 2 л. мн.ч. - "Поэтому отвечали им фарисеи: разве и вы были прельщены (прельстились - сов.в.)?"
Днесь небеса веселятся и радуется земля, яко видена быша шествия Твоя, Боже (Молитвы Сретению Господню, молитва 1, ко Господу Исусу Христу): быша - 3 л. мн.ч. - "Сейчас веселятся небеса и радуется земля, потому что, Боже, Твои шествия стали виденными".
2. Классический имперфект.
Эта разновидность прошедшего времени производится от имперфектной основы, которая оформляется имперфектными флексиями.
Основа имперфекта в церковнославянском языке представляет собой стяженную единицу: усеченная основа инфинитива + формообразующий суффикс -я - бя- <с юсом малым>. Лицо Ед.ч. Дв.ч. м.р. Дв.ч. ср.р., ж.р. Мн.ч. 1л. Бяхъ <здесь и далее в основе юс малый> Бяхова Бяхове <здесь и далее еще и с ятью во флексии> Бяхомъ 2 л. Бяше Бяста Бясте Бясте <еще и с есть узкой во флексии> 3 л. Бяше Бяста Бясте Бяху
Модель морфологического значения у имперфекта от глагола быти следующая: действие происходило в прошлом много раз, долго, с повторениями, т.е. предела длительности нет вообще.
Иными словами, рассматриваемый тип прошедшего времени связан с несовершенным видом.
Следовательно, до момента речи событие находится в развитии и еще не приходит к своему логическому концу, налицо некая поступательность, периодичность. Из-за этой особенности в грамматической семантике некоторые специалисты называют имперфект преходящим временем.
Например: Eще бо в чреслехъ oтчихъ бяше, eгда срете eго Мелхиседекъ (Евр.: 7, 10): бяше - 3 л. ед.ч. - "Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
Бяху же нецыи eллини от пришедшихъ (Ин.: 12, 20): бяху - 3 л. мн.ч. - "Некоторые из пришедших были эллинами".
Из примеров понятно, что пребывание в чреслах - длительное, а принадлежность к эллинам - постоянная.
3. Аорист в особой имперфективной форме.
Он представляет собой соединение основы, которая похожа на имперфектную - бе- <с ятью>, - и стандартных аористных окончаний. Лицо Ед.ч. Дв.ч. м.р. Дв.ч. ср.р., ж.р. Мн.ч. 1л. Бехъ <здесь и далее в основе ять> Бехова Бехове <здесь и далее еще и с ятью во флексии> Бехомъ 2 л. Бе- Беста Бесте Бесте < еще и с есть узкой во флексии> 3 л. Бе- Беста Бесте Беша
Несмотря на то, что такие формы встречаются уже в старославянских памятниках, можно не сомневаться: они появились позже обычных аориста и имперфекта, ибо составляют их сплав.
Эта структурная синкретичность естественным образом отражается на лексической и грамматической семантике.
Аорист от глагола быти в особой имперфективной форме обозначает сущее действие, которое происходило в прошлом много раз, длительно, повторялось.
Т.е. перечисленные компоненты совпадают с классическим имперфектом, поскольку обусловлены характером основы, где, как известно, сосредоточена лексическая семантика. Но в грамматике ведущую роль играют окончания - регулярные показатели общего формализованного значения, независимого от обозначаемого денотата и сигнификата (предмета и понятия).
Отсюда поправка: действие вроде бы не закончено, однако некая, пускай, и весьма расплывчатая, его грань, горизонт имеется - а это уже аористные признаки.
Уяснить разницу между стандартным аористом и его позднейшей модификацией помогает контекст - лексические средства, которые в данном случае сигнализирует о некоторой переходности бытийного действия, его пограничности: между продолжением и пределом, длительностью и одноразовостью.
Например: Той, юношествуя духомъ, престаревъ же теломъ, праведенъ бе и благочестивъ (Акафист Сретению Господню, кондак 5): бе - 3 л. ед.ч. - "Он, будучи юным духом, постарев телом, был праведным и благочестивым".
Егда бо раби бесте греха, свободни бесте от правды: бесте - 2 л. мн.ч. - "Потому что, когда вы были рабами греха, вы были свободными от правды".
От насъ изыдоша, но не беша от насъ: беша - 3 л. мн.ч. - "Из нас вышли, но не были от нас" (1 Ин.: 2, 19).
Если комментировать данные примеры, обращая внимание не только на глагольные формы, но и на лексическую семантику соседних слов, то указанная сплавленность обнаружит себя в полной мере.
Так, c одной стороны, везде имеется указание на длительность состояния праведенъ, благочестивъ; раби греха, свободни. С другой стороны, оно ограничено: праведенъ бе и благочестивъ// престаревъ теломъ; свободни бесте от правды// егда раби бесте и наоборот.
В третьей цитате рядом стоят две аористные формы. Одна - изыдоша - классическая, которая обозначает одноактное, абсолютно законченное до момента речи действие. Указанная форма диктует вторую - однородную ей, которая обязана быть аористом. Но при этом действие, а точнее состояние, обозначаемое через беша, отличается длительностью, "протеканием".
Рассмотренные примеры не позволяют полностью разделить мнение о том, что "бе выражает состояние вообще, без указания на предел длительности".[4]
4. Аналогический аорист.
Речь идет о весьма частотной для церковнославянских текстов единице бысть - форме 3 л. ед.ч.
Образована она наложением классической формы аориста на форму настоящего времени 3 л. ед.ч.: бы + есть = бысть.
Так же, как аорист в особой имперфективной форме, аналогический аорист отражает историю церковнославянского языка, ибо возникает в XIII-XIV веках и находится в русле кардинальной перестройки старорусской морфологии.
Представить общий тип грамматического значения в данном случае - задача затруднительная, но выполнимая. Конечно, надо исходить из этимологической неоднородности и семантики, и построения - из смыкания двух хронологических пластов: настоящего и прошлого.
Поскольку бысть - аористная форма, то действие произошло в прошлом единожды и никакого продолжения у него нет, т.е. оно строго ограничено, вместе с тем данное - уже состоявшееся - сущее действие важно для настоящего.
А значит, к форме бысть более, чем ко всем иным видам аориста, подходит перевод "стал, стала, стало, стали".
Но значимость указанного бытийного действия нельзя интерпретировать только чисто грамматически. Скорее нужно говорить о некой экстралингвистической, затекстовой роли, принципиальности, маркированности, а в иных случаях - и о символичности (христианской, православной, литургической, общеисторической и т.д. и т.п.).
Например: Место лобное рай бысть - "Лобное место// было (стало) раем".
Бысть человекъ посланъ от Бога, имя ему Иоаннъ (Ин.: 1, 6) - "От Бога был послан человек,// имя ему Иоанн":
Верою Моисей родився сокровенъ бысть три месяцы от oтeцъ своихъ (Евр.: 11, 23) - "Родившись, верою Моисей// три месяца был сокрыт своими родителями".
Как кажется, с указанным оттенком грамматического значения связано и то, что аналогический аорист не употребляется в формах мн. и дв.ч., а также в определенных лицах - 1 и 2 л.. Функция формы бысть - назвать уникальное, единичное действие, отнеся его к человеку или предмету, которые не включены в конкретную коммуникацию - т.е. к 3 л.
Это обстоятельство в свою очередь объясняет возможность перевода аналогического аориста глаголом в безличной форме - "было, случилось".
Например: И бысть Петру, посещающу всехъ, снити и ко святымъ живущимъ въ Лидде (Деян.: 9, 32) - "И случилось Петру, посещающему всех, придти и к святым, живущим в Лидде".
В заключение необходимо оговориться: предложенные модели грамматических значений имеют обобщенный характер и опираются исключительно на церковнославянские контексты.
Исследование форм прошедшего времени от глагола быти помогает понять, как богатый формально-грамматический потенциал слова подключается к его денотативной и понятийной семантике, в результате чего формируется плодороднейший языковой слой, который нельзя грубо срывать. Напротив, его нужно аккуратно снимать при чтении, толковании и переводе церковнославянских текстов.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 53
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет