УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ, данный старообрядческий форум не осуществляет миссионерской деятельности и создан для общения между христианами старого обряда. На форуме существует "Премодерация". Извините за неудобства, Для того, чтобы зарегистрироваться на форуме староверов, напишите сообщение и поставьте галочку "Зарегистрироваться" рядом с кнопкой "Отправить". После трех сообщений по премодерации, те кто отказываются регистрироваться, допускаться более на древлеправославный форум не будут.


АвторСообщение



Сообщение:5737
Упование:во имя Владимирской иконы Пресвятой Богородицы остоженской старообрядческой общины г. Москвы.
Зарегистрирован:19.10.07
Откуда:РФ,Москва
ссылка на сообщение  Отправлено:23.07.09 17:01.Заголовок:ЯЗЫКОВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКИХ ЛИПОВАН-СТАРООБРЯДЦЕВ


Ф.И. КИРИЛЭ
(Ирилэ Феодор Иванович - д.филолг.н., Бухарестский университет «Спиру Харет», Румыния.)

Русские-липовани — это потомки русских старообрядцев,
которые были вынуждены покинуть Россию в первой половине
XVIII в., поскольку подверглись преследованиям со стороны
официальной русской церкви и царского правительства из-за
непринятия церковной реформы, инициатором которой был
патриарх Никон. В Румынии имеются более 30 селений сельского
типа, в которых преобладают потомки русских старообрядцев.
Они размещаются в основном вдоль северо- и юго-восточной части
страны: в Буковине, Молдове, Добрудже и, частично, в Мунтении.
К ним следует также добавить ряд городов, в которых целые кварталы
заселены русскими-липованами: Тульча, Сулина, Констанца, Мангалия,
Брэила, Галаць, Васлуй, Бакэу, Яссы, Сучава, Бо-тошань, Рэдэуць и др.
Эмиграция русских старообрядцев в Румынию происходила поэтапно.
Одним из первых русских липованских селений на территории
Румынии является с. Липовень в Буковине, недалеко от г. Сучава.
Оно было основано в 1724 г. на землях монастыря Митокул Драгомирней.
В XVIII в. здесь был дремучий липовый лес. В нём была возможность
укрываться гонимым старообрядцам от преследования царских властей.
В Молдове русские старообрядцы появляются впервые в 1743 г.,
когда на землях монастыря Пробота, в густом, почти непроходимом
липовом лесу они основывают с. Маноля, недалеко от города
Фэлтичень. Благодаря своему георафическому положению,
с. Маноля играло в XVIII-XIX вв. важную роль, являясь своего
рода духовным центром русского старообрядчества в Молдове.
Об этом свидетельствует существование с того же времени и до
наших дней двух старообрядческих скитов — мужского и женско-
го, расположенных рядом с с. Маноля.
На территории Добруджи первые русские старообрядцы появи-
лись во второй половине XVIII в. Самые старые русские липован-
ские селения в Добрудже — Сарикёй, Журиловка и Русская Сла-
ва. Сарикёй и Журиловка расположены на берегу большого лима-
на Разельм, а Русская Слава — вдоль речки Слава, где в XVIII в.
был дремучий лес. В этом лесу и были основаны в начале XIX в.
2 скита: женский и мужской. Русская слава стала с тех пор духов-
ным центром старообрядцев Добруджи.
На территории сегодняшней Румынии проживают русские ста-
рообрядцы разных согласий: поповцы, беспоповцы, беглопопов-
цы, — среди которых самую многочисленную группу составляют
поповцы. Представители этих религиозных толков живут переме-
шанно, как в сельских, так и в городских селениях.
Хотя русские-липовани сейчас географически очень разобще-
ны, в религиозном же отношении они едины. На территории
Румынии они составляют довольно значительную массу — более
ста тысяч.
Русским-липованам всегда была предстовлена полная свобода
вероисповедования и богослужения, с правом иметь своего свя-
щенника по собственному выбору и приглашению и спокойно
отправлять церковную службу, не опасаясь репрессий. Вследствие
этого во всех сёлах и городах Румынии, где проживают русские -
липовани, поставлены старообрядческие церкви или часовни, а
также молельни для беспоповцев.
Языковые характеристики русских-липован восходят к южно-
русскому диалекту. Фонетические, морфологические и лексичес-
кие особенности позволяют выделить 2 зоны распространения рус-
ских липованских говоров: добруджские липованские говоры и ли-
пованские говоры северо-восточной зоны Румынии.
На фонетическом уровне имеются в виду явления акания (ма-
лако — «молоко», барада - «борода») и якания (сяло — «село»,
сямя - «семья», зямля - «земля»), фрикативное произношение
согласного звука «г», переход согласного «в» в «у» неслоговой в
определённых фонетических позициях (Я был у горыди –
«Я был в горо- де»; унога сталоу — «Много столов», мяшкоу — «мешков»,
Иваноу — «Иванов»; любоу — «любовь»).
Морфологические особенности: 1) мягкое или твёрдое конеч-
ное «т» в глаголах настоящего времени третьего лица единственного
или множественного числа (он, она любить; они любють); 2) раз-
ная судьба существительных среднего рода. Добруджские говоры
проявляют тенденцию к переходу существительных среднего рода в
группу существительных женского рода. Это наблюдается как в па-
радигматике, так и в синтагматике. Исключение составляет говор
с. Каркалиу (Камень), где соответствующие существительные ве-
дут себя, в обоих планах, как существительные мужского рода.
В говорах, распространённых в северо-восточной зоне, кате-
гория среднего рода сохраняется. Этим говорам свойственно упот-
ребление архаической формы вин. падежа «сесть на конь» (вместо
«сесть на коня»), форм «пять год» (вместо «пять лет»), образование
будущего сложного глаголов с помощью вспомогательного глагола
мать — «иметь» + глагол несовершенного и совершенного вида (я
маю брать — «я буду брать»; «я маю узять» — «я возьму» и «я должен
взять»), в отличие от добруджских говоров, где в качестве вспомо-
гательных глаголов выступают быть и мать (семантически равно-
правные) + глагол несовершенного вида ( Я маю брать; Я маю
читать).
Целый ряд особенностей проявляются и в области синтаксиса:
За что ты сидишь? — «Почему ты сидишь?» Поспорился со мной,
за ето он ни приходить к нам. - «Поспорился со мной, поэтому
он не приходит к нам»; Огонь был потушеный и у хати было тем-
но - «Свет был погашен и в комнате было темно».
Анализ собранного богатого лексико-грамматического мате-
риала (нами была составлена картотека, которая включает более
30000 лексических единиц, бытующих в русских липованских го-
ворах), объединённого в 26 тематических групп, дал нам возмож-
ность проиллюстрировать на конкретных примерах, что после по-
чти трёхсотлетней дивергентной эволюции в условиях непосред-
ственного контакта с тюркскими, украинскими, польскими, бол-
гарскими и, естественно, румынскими говорами, русские липо-
ванские говоры доныне хорошо сохранили не только свою фонети-
ческую и грамматическую физиономию русских говоров, но и сло-
варный состав - один из самых подвижных компонентов языка.
Итак, в лексическом отношении рассматриваемые говоры отли-
чаются друг от друга главным образом наличием заимствованного
пласта слов. Так, помимо слов, заимствованных из украинского и,
особенно, румынского языка, общих всем русским липованским
говорам, в говорах северо-восточной зоны наличествуют лексемы,
заимствованные из немецкого языка в период их существования на
территории Румынии. Добруджским говорам свойственно в этом
отношении наличие слов тюркско-татарского происхождения.
Изменения в окружающей действительности нашли яркое от-
ражение в лексике русских липованских говоров. Можно отме-
тить в этой связи 3 основных явления:
I. Выход из употребления слов, обозначающих уже не суще-
ствующие реалии или вытесненных заимствованными синонима-
ми;
II. Появление новых слов (путём лексических инноваций и за-
имствований) по мере развития действительности и обогащения
жизненного опыта самих носителей говора.
III. Семантические изменения у некоторых лексем.
Таким образом, благодаря наличию трёх хронологически раз-
личных категорий слов, унаследованных из общерусского языка,
образованных с помощью собственных ресурсов или заимствован-
ных из других языков или говоров, структура русских липован-
ских говоров приобрела специфический колорит. Анализ каждой
из них, даёт представление о состоянии лексики липованских го-
воров наших дней.
Первая категория лексем состоит из русского фонда, отража-
ющего глубоко укоренившиеся отношения между членами соот-
ветствующего этнического коллектива, названия предметов и по-
нятий, находящиеся в постоянном употреблении. Сюда же отно-
сятся и лексические элементы книжнославянского, тюркско-та-
тарского, украинского и польского происхождения, вошедшие в
общерусский язык задолго до поселения старообрядцев на новых
территориях. Примерами слов из древнего лексического фонда могут
служить такие, как: вада — «вода», матка — «мать», батька — «отец»,
брат, сястра «— сестра», зямля — «земля», драка, чилавек — «че-
ловек», кароуа — «корова», скакать — «плясать», «танцевать»,
работать — «работать», унога — «много», бабпский — «бабский»,
белый, каморка, бряхать - «брехать», урах - «враг», каркулить -
«сторожить», кукушка и др. Слова данного типа составляют ос-
новную массу словаря липованских говоров. По нашим предва-
рительным подсчётам, это 70—75% всего лексического состава.
Освоение книжнославянской лексики происходило в результа-
те непосредственного контакта русских старообрядцев с рукопис-
ными и печатными религиозными книгами до и после поселения
на новую территорию. Способствовали, несомненно, этому цер-
ковь, действующие старообрядческие приходные школы, а так-
же религиозные праздники, занимающие важное место в духов-
ной жизни русских-липован. Примером могут служить следую-
щие слова: младенец и маладенец — «младенец», бох — «бог»,
господь, азбычка - «азбука», алтарь, девица, отрык - «отрок»,
бажничка, бажицы — «клясться», абедня — «обедня», батюшка —
«священник», поп, атец — «отец» (батюшка, священник), лес-
тыука — «лестовка» и многие другие.
Можно предположить, что слова украинского и польского про-
исхождения, бытующие в липованских говорах, были известны пер-
воначальным носителям вследствие прямых или опосредованных
языковых контактов с соответствующим населением ещё до их по-
селения на современной территории. Доказательством является то,
что подавляющее большинство этих слов наличествует и в конвер-
гентных южнорусских говорах. Например: хлопиц — укр. хлопець;
польск. chlopiec («мальчик, юноша, парень»), рус. обл. хлопец
(Даль, IV, с.551); трохи, трошки - укр. трохи, польск. troche -
«немного, чуть, чуть-чуть»), обл. трохи, трошки (Даль, IV, с.435);
дбать — укр. обл. дбати, польск. dbac — «приобретать», обл. дбать
(Даль, I, с.416); годя — укр. год1 (Гринченко, 1, с.298) — «будет,
хватить, довольно», обл. годя (СРНГ, VI, с.267); криница — укр.
криниця, польск. crynice - «колодец», обл. криница (Даль, II,
с. 195); барабуля — укр. обл. барабуля (Гринченко, I. с.28), «кар-
тофель», обл. барабуля (СРНГ, I, с. 102) и др.
Пути проникновения тюркизмов в липованские говоры разнооб-
разны. В массе этих слов выделяются хронологически последователь-
ные лексические наслоения, первое из которых уходит своими кор-
нями в далёкое прошлое и имеет соответствия в общерусском языке.
Следовательно, слова этого слоя были заимствованы до переселения
русских старообрядцев за пределы России. К этой категории слов от-
носятся: армуда (татар, armud - Даль, I, с.23); зимбиль (татар, zimbil
«корзина из рогоза» - Даль, I, с.683); баштан (татар, bostan «бахча»,
обл. баштан - Даль, I, с.40); щарба (татар, surba «уха», обл.
щерба - Даль, IV, с.655); казна (татар, kazna «казна» - Даль, II,
с.74) и др.
Второй лексический слой - это в основном большое количе-
ство лексических единиц, заимствованных на новой, чужой для
русских старообрядцев территории. Источниками заимствований
послужили украинские, болгарские, турецкие говоры, румын-
ский язык и его говоры, а также, после 1944 г., русский литера-
турный язык. В данном случае слова, пришедшие из русского
языка в условиях дивергентного говора, мы считаем заимствова-
ниями. К этой категории слов относятся: андилем (рум. unt de
lemn «постное масло»); актдинаштир (рум. act de naetere «свиде-
тельство о рождении»); папуша (рум. диал. рари§а «кукуруза»);
папушоя (рум диал. papu§oi «стеблик кукурузы»); мамалига (рум.
mamaliga «мамалыга», «каша из кукурузной муки»); малай (рум.
mrlai «кукурузная мука»); примария (рум. primprie «мэрия»); пят-
лёука (укр. петлёвка «мелко измолотая белая мука»); розым (укр.
розым «ум»); сторя (укр. стор1я «происшествие, история»); ри-
тауать (укр. ретовати «спасать»); бага (турк. bag «виноградник»);
кураджей (турк. kurac «сторож села»); чикер (турк. cikir «конфе-
ты»); нагут (турк. nohut «ноут»); баджяк (турк. bagiak «труба ды-
мовая»); киргана (турк. kerhane «рыбоприёмный пункт») и др.
После 1944 г. словарь липованских говоров стал пополняться и
за счёт русского литературного языка через школу, средства мас-
совой информации или через личные прямые контакты с носите-
лями русского языка.
Наример: самолёт, парта, смотреть, дет-
ски сад — «детский сад», чесны слоуа — «честное слово», с иго дня -
«сегодня», кушить — «кушать», букварь, здрастуй — «здравствуй»,
лёчик — «лётчик», космонавт, и др.
Заимстваниия отвечали объективным потребностям отражать
новую окружающую действительность. Это даёт основание утвер-
ждать, что сегодня нет такой области словаря липованских гово-
ров, в которой не было бы иноязычных лексических элементов,
обозначающих в момент заимствования новые для русских-липо-
ван предметы и понятия.
Третий словарный слой охватывает лексические, семантичес-
кие, в том числе и словообразовательные инновации, свойственные
каждому липованскому говору в отдельности, которые отсут-
ствуют в общерусском языке. К ним относятся: апёнка — «гриб»;
рятка — «очередь»; адукат — «адвокат»; варагуша — «лихорадка»;
рыбалка — «рыбак»; прашоука — «пропашка, прополка»; сутка —
«сутки»; длинка - «длина»; ширинка и ширка - «ширина»; загнать
«продать»; рыбальски - «рыболовецкий», пярмися (рум. permis,
permisie) - «пропуск», «увольнительная записка»; либерацы (рум.
a se elibera) — «окончить военную службу»; папахавать (ср. обще-
рус, ховать)- «спрятать всё»; делыть армату - «отбывать военную
службу»; запачицы (рум. a se zrprci) - «сбиться с толку»; запачи-
ты (рум. zrprcit) — «сбитый с толку» и др.
В словарь русских липованских говоров вошли и такие лекси-
ческие единицы, которые не отражали новую действительность,
а просто называли уже известную действительность, создавая, та-
ким образом, синонимические пары, обогащая и разнообразя ли-
пованский словарь своими дополнительными семантическими или
стилистическими характеристиками. Ср.,например, самакатка и
бичиклета (рум. «велосипед»); свет и лумина (рум. «электричес-
кий свет»; пабыука и кончет (рум. «отпуск», «побывка»); сарай и
шапрон (рум. «сарай»); чуть ни и трохи ни; хлопиц и паринь; кар-
тошка и барабуля; вираплан и самолёт; караульщик, кураджей и
пазник; рассыпать, порассыпать, попорассыпать; разбить, пораз-
бить, попоразбить и др. Таким образом появились лексические
синонимы и имеет место процесс семантического, стилистическо-
го дифференцирования или замена устаревших лексем новыми.
Анализ собранного богатого лексико-грамматического матери-
ала дал нам возможность прийти к следующим общим выводам:
а) новый языковой коллектив формировался в конкретных ис-
торических условиях на территории Румынии в изоляции от обще-
русского языка;
б) всем русским липованским говорам свойственны такие чер-
ты, которые их объединяют и одновременно отделяют от русско-
го литературного языка, но в то же время сближают с некоторы-
ми южновеликорусскими говорами
;
в) после почти трёхсотлетней дивергентной эволюции в усло-
виях длительного непосредственного контакта с тюркскими, ук-
раинскими, польскими, немецкими, болгарскими и, естествен-
но, румынскими говорами, русские липованские говоры доныне
хорошо сохраняют не только свою фонетическую и грамматичес-
кую физиономию русских говоров, но и словарный состав - один
из самых подвижных компонентов языка;
г) интеграция разнодиалектных и разноязыковых лексических
единиц неизбежно привела к формированию местных, собствен-
но липованских говоров. Всё это привело нас к общему выводу,
что русские липованские говоры нельзя считать сходными ни с
одним из говоров, бытующих как на основной территории рас-
пространения русского языка, так и в иноязычном окружении
;
д) модернизация, изменения в укладе жизни русских-дипо-
ван, переориентация населения на занятия, связанные с техни-
кой и промышленностью - эти и другие факторы привели к ис-
чезновению многих некогда характерных для русских-липован
реалий и понятий, таких, как, например, пасталы, онучки, ар-
тель, завалинка, поветка и др.;
е) сегодня на румынской земле встречаются островки не столько
старой веры, сколько прежнего русского уклада.
По существу, сам термин липовани уже давно здесь отражает
принадлежность не к какому-то религиозному толку, а к этничес-
кой группе, отличающейся от старой старообрядческой общины
бытовой и духовной физиономией, вследствие тех огромных сдви-
гов, которые произошли в быту и сознании русских-липован Ру-
мынии в последнее время.


(излагаю сугубо свою точку зрения)

Русская Православная старообрядческая Церковь.
Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов -3 [только новые]





Сообщение:22
Зарегистрирован:01.03.10
ссылка на сообщение  Отправлено:31.05.10 15:30.Заголовок:Интересно, а есть ли..


Интересно, а есть ли у румынских приходов сайты в интернете?

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение:8718
Упование:Православная
Зарегистрирован:19.10.07
Откуда:РФ,Москва
ссылка на сообщение  Отправлено:31.05.10 22:19.Заголовок:Igenevna пишет: а ..


Igenevna пишет:

 цитата:
а есть ли у румынских приходов сайты в интернете?


http://www.psse.ro/
http://www.crlr.ro/
http://www.zorile.ro/

"Простите, барте, никонияне, что избранил вас; живите, как хочете". (прот.Аввакум) Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение:39
Зарегистрирован:01.03.10
ссылка на сообщение  Отправлено:03.06.10 14:24.Заголовок:Спаси Христос..


Спаси Христос

Спаси Христос: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
-участник сейчас на форуме
-участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 811
Права: смайлыда,картинкида,шрифтыда,голосованиянет
аватарыда,автозамена ссылоквкл,премодерациявкл,правканет